Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственных

Примеры в контексте "Government - Государственных"

Примеры: Government - Государственных
The number of people seeking social welfare assistance is likely to grow in the coming year as a result of government reforms that will probably result in higher unemployment and higher prices for previously subsidized goods and services. В следующем году число людей, обращающихся за социальной помощью, может увеличиться, что является следствием государственных реформ, результатом которых, вероятно, будет повышение уровня безработицы и цен на субсидировавшиеся ранее товары и услуги.
The Federated States of Micronesia has also formed an executive task force on security issues, which is chaired by the Secretary of the Department of Justice and includes members from various government agencies, including national, state and local authorities. Федеративные Штаты Микронезии также создали целевую группу по вопросам безопасности во главе с секретарем Департамента юстиции, в которую входят сотрудники различных государственных учреждений, включая национальные, штатные и местные органы власти.
As a result, it has developed an extensive network of government authorities, a body of domestic legislation, a range of practical policies and an intense commitment to combat terrorism in all its aspects. По этой причине Израиль создал обширную сеть государственных органов, разработал свод национального законодательства, осуществил целый ряд практических мероприятий и принял на себя твердое обязательство по борьбе с терроризмом во всех его проявлениях.
Counterfeiting of currency or other means of payment, government bonds, valuable papers or official documents or instruments; подделку денежных средств или других платежных средств, государственных облигаций, ценных бумаг или официальных документов или актов;
One simple way to do this is to introduce information technology within government departments and develop the Internet as a portal of communications with the public, for instance, to develop e-government based on each country's situation and urgent needs. Один из простейших способов заключается во внедрении информационных технологий в государственных учреждениях и использовании Интернета в качестве канала для общения с населением, например через развитие электронных систем управления с учетом ситуации и острых потребностей каждой страны.
Since the adoption of the National Minorities Act, a network of structural units dealing with nationality and migration affairs has been established and is now functioning as part of the oblast and Kiev and Sevastopol city government administrations. Со времени принятия Закона "О национальных меньшинствах в Украине" была сформирована и функционирует сеть структурных подразделений по делам национальностей и миграции в составе областных, Киевской и Севастопольской городских государственных администраций.
The Ukrainian Ministry of Education and Science, with the participation of education and science offices under oblast government administrations, is working consistently to implement the relevant measures to promote these rights. Министерство образования и науки Украины при участии управлений образования и науки при областных государственных администрациях последовательно осуществляет соответствующие мероприятия для обеспечения этих прав.
An Act on the Use of Minority Languages, adopted in 2000, provided a guarantee that members of national minorities could use their mother tongue at central, local and regional government levels. Закон об использовании языков меньшинств, принятый в 2000 году, гарантирует, что лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, могут пользоваться своим родным языком в государственных учреждениях на центральном, местном и региональном уровнях.
There is much still to do, including the extension of public services to make real the restoration of government authority throughout the country, the further enhancement of the operational effectiveness of the security sector, and the effective reintegration of all ex-combatants. Предстоит еще сделать многое, в том числе распространить деятельность государственных служб с целью реально восстановить государственную власть на всей территории страны, еще больше повысить эффективность функционирования сектора безопасности и эффективно реинтегрировать всех бывших комбатантов.
These committees bring together representatives of all public and private parties concerned with international trade and transport facilitation in a country, i.e. government entities, service providers and transport users. В эти комитеты войдут представители всех государственных и частных субъектов, занимающихся вопросами упрощения торговых и транспортных процедур в той или иной стране, например государственные учреждения, службы по оказанию услуг, потребители транспортных услуг и т.д.
This is especially so for an operation like a population census, where the NSO is dependent for funding from government budgets (at national, regional and local level, plus international donors where applicable). Это особенно важно в контексте такого мероприятия, как перепись населения, в случае которого НСУ зависит в плане финансирования от государственных бюджетов (национального, регионального и местного уровней, а также от международных доноров, в соответствующих случаях).
In Kazakhstan, cooperation between government bodies and international organizations and NGOs is becoming an ever more important element in carrying out policies to further the interests of children, in line with the Convention and the recommendations contained in paragraphs 2224 of the Committee's concluding observations. В Республике Казахстан все более значимым в реализации политики в интересах детей на основе Конвенции и выполнении пунктов 21-23 рекомендаций Комитета становится взаимодействие государственных органов власти с международными и неправительственными общественными организациями.
The participants included representatives of government bodies and international organizations working in drug prevention, NGOs and parents' associations. A publicity spot produced by the Kazakhstan Students' Alliance in August 2005 entitled "Say NO to drugs!" was shown. Участниками данной акции являлись представители государственных органов, международных организаций работающих в сфере профилактики наркомании, неправительственных общественных организаций и родительских комитетов, где был продемонстрирован ролик Альянса студентов Казахстана, снятый в августе 2005 года, "Скажи НЕТ наркотикам!".
Establishing the principles for the organization of the work of government agencies aimed at guaranteeing the rights of the child; установление принципов организации деятельности государственных органов в сфере обеспечения прав ребенка;
Peacekeeping operations demanded adequate resources, as they increasingly performed non-traditional tasks such as mediation, disarmament, election supervision and assistance in the reform of security sectors, social services and even government finances. Операции по поддержанию мира требуют адекватных ресурсов, поскольку они все чаще предусматривают выполнение нетрадиционных задач, таких как посредничество, разоружение, контроль за проведением выборов и оказание помощи в реформировании секторов безопасности, социальных услуг и даже государственных финансов.
Heard cases and made decisions, as a member of a quasi-judicial tribunal within Canada's trade remedies system, with respect to injury caused by dumped and subsidized imports, customs and excise tax appeals, and complaints regarding government procurement. Будучи членом квазисудебного органа системы юридической защиты в вопросах торговли Канады проводила слушания и выносила решения по делам, связанным с ущербом, причиненным импортом товаров, продаваемых по демпинговым и субсидированным ценам, жалобами, касающимися таможенных и акцизных сборов, и претензиями в отношении государственных закупок.
Develop government initiatives regarding women's economic, social, cultural and political development; развитие государственных инициатив, ориентированных на экономическое, социальное, культурное и политическое развитие женщин;
The State also provides health serves directly to needy groups through government hospitals and assumes the costs of medical treatment in private hospitals, when necessary. Одновременно с этим государство предоставляет нуждающимся категориям граждан возможность получать медицинское обслуживание непосредственно в государственных медицинских учреждениях, а при необходимости берет на себя оплату расходов по медицинскому обслуживанию в частных медицинских учреждениях.
One appeared to be mainly a parliamentary body, the other primarily a governmental one, but both of them included government representatives, parliamentarians and NGOs. Один представляется в целом парламентским органом, а другой - в первую очередь правительственным, но в состав обоих входят представители государственных структур, парламента и НПО.
During the 2001 - 2004 period, more than a thousand gender equality plans were studied from government agencies, municipalities, county councils, rescue services and private enterprises. В период 2001 - 2004 годов были изучены более тысячи таких планов в государственных учреждениях, муниципалитетах, советах ленов, службах спасения и частных предприятиях.
The tasks of the Delegation, which will be active until March 2010, include supporting the work to fully implement respect for human rights within government agencies, municipalities and county councils, with the action plan as its platform. Задачи Делегации, которая будет действовать до марта 2010 года, включают поддержку работы в целях достижения полного соблюдения прав человека в государственных учреждениях, муниципалитетах и советах ленов, причем основу этой работы составит вышеуказанный план действий.
To this group should be added a further contingent of five magistrates and government lawyers whose remit is to prepare and study cases brought to the attention of the UNAR for further investigation. К этой группе следует также добавить пять судей и государственных адвокатов, в круг обязанностей которых входит подготовка и рассмотрение дел, представленных ЮНАР для дальнейшего расследования.
In terms of legislation and government programmes, Moldova has taken the necessary measures for the preservation, development and free expression of the ethnic, cultural, linguistic and religious identity of all ethnic representatives. В рамках своего законодательства и государственных программ Молдова принимает необходимые меры для сохранения, развития и обеспечения свободного выражения представителями всех этнических общин своей этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности.
Families not eligible for assistance under the WFF, or for any other government benefits, may apply for an emergency benefit if they fall into a period of hardship. Семьи, не имеющие права на получение помощи в рамках пакета инициатив "Работая для семей" или на получение каких-либо иных государственных субсидий, могут обратиться за получением пособия в связи с чрезвычайными обстоятельствами в случае, если они испытывают лишения.
The Department of Health conducted orientation sessions for their clients in their Women and Children Protection Units to inform them of their rights and the government services that they can avail of. Министерство здравоохранения провело ознакомительные занятия для пациентов отделений по защите матерей и детей, с тем чтобы информировать их о правах и государственных услугах, которыми они могут воспользоваться.