To enhance the credibility of public finances, Monti's government substantially increased taxes, particularly on real estate, while preserving the already record-high income-tax rate. |
Для повышения надежности государственных финансов правительство Монти существенно повысило налоги, в особенности на недвижимость, одновременно сохранив и без того рекордно высокую ставку подоходного налога. |
The authorities must reduce burdensome regulations to allow the sector to be more competitive and dynamic (recent government service sector reform is most welcome). |
Власти должны сократить обременительные ограничения, чтобы позволить данному сектору повысить конкурентоспособность и динамичность (наиболее привлекательны последние реформы в сфере услуг государственных органов). |
The government has announced plans to privatize state-owned companies, improve conditions for small firms, and continue increasing individual freedom of choice in the case of human services. |
Правительство объявило о планах приватизации государственных предприятий, улучшения условий для маленьких фирм и продолжения расширения индивидуальной свободы выбора в сфере услуг. |
Because of the cholera, the government stopped all payments except for public employees, in order to devote the resources to fighting the epidemic. |
На борьбу с эпидемией правительство Вихиля бросило все средства за исключением оплаты государственных служащих, но холера продолжала бушевать. |
However, the Tongan Post Office was not included in the 2008 effort to privatize other agencies and departments run by the government. |
Однако почтовая служба не вошла в программу 2008 года по приватизации государственных органов и ведомств. |
Don't they have government facilities for that sort of thing? |
Разве для этого не существует государственных учреждений? |
And high-priced corporate lawyers in the US, Europe, and Japan will likely outmatch the underpaid government lawyers attempting to defend the public interest. |
И высокооплачиваемые корпоративные юристы в США, Европе и Японии, скорее всего, превзойдут самых низкооплачиваемых государственных юристов, пытающихся защитить общественный интерес. |
It seems plausible that two years is long enough for retraining, after which the employee might command a higher wage without a government subsidy. |
Кажется разумным, что для переподготовки двух лет вполне достаточно. После этого работник может потребовать повышения зарплаты и обойтись без государственных субсидий. |
The Parliament House is a place for meetings, conferences (government, and private), celebrations, and other miscellaneous uses. |
Здание Парламента используется для проведения встреч, конференций (как государственных, так и частных), торжественных церемоний и других событий. |
It carries the right to veto decisions made by KASE bodies on issues of currency regulation and regulation of Kazakhstan government bonds market. |
Она дает право наложения вето на решения органов KASE по вопросам валютного регулирования и регулирования рынка государственных ценных бумаг Республики Казахстан. |
The providing of other innovative and complex financing for government projects formed a mainstay of the bank's business for the better part of the century. |
Предоставление других инновационных и сложных финансовых услуг для реализации государственных проектов было основным направлением деятельности банка на протяжении большей части XIX века. |
These negative factors contributed to a reduction in the rate of economic growth and shortfalls in government revenue, as well as the need to provide for unanticipated emergency requirements. |
Эти негативные факторы привели к сокращению темпов экономического роста и нехватке государственных поступлений, а также необходимости удовлетворения неожиданных чрезвычайных потребностей. |
It is comprised of NHDR team members from UNDP, NGOs, think tanks, universities, government departments and other organizations. |
В ее состав входят члены групп по вопросам НДРЧП из ПРООН, НПО, «мозговых центров», университетов, государственных департаментов и других организаций. |
They promote and facilitate networking, social communication, dissemination of information and access to official data on government and other programmes from which the community can benefit. |
Они оказывают содействие и облегчают создание сетей, социальную коммуникацию, распространение информации и доступ к официальным данным, касающимся государственных и других программ, которые могли бы оказаться полезными для данной общины. |
When it comes to government hearings, the only type of witness I enjoy being is a hostile one. |
Когда дело доходит до государственных слушаний, мне нравиться лишь один вид свидетельствования враждебный. |
Non-governmental organizations and civilian institutions were involved alongside government bodies and institutions in the implementation of projects related to reintegration, reconstruction and assistance for groups affected by the conflict. |
Помимо государственных ведомств и учреждений, к деятельности по осуществлению проектов, связанных с реинтеграцией, восстановлением и удовлетворением потребностей населения, пострадавшего в результате конфликта, привлекались неправительственные организации и институты гражданского общества. |
Monetary policy determined increases in bank reserve thresholds and in emissions of government bonds in order to restrict liquidity; credit supply also tended to be restrictive. |
Финансовая политика определила увеличение порогов банковских резервов и эмиссии государственных облигаций с целью ограничить ликвидность; проявлялась также тенденция к ограничению предоставления кредитов. |
Provide financial and technical assistance for policies that promote a vibrant private sector, undistorted markets, efficient government structures, and taxes and prices that favour people and the environment. |
Оказание финансовой помощи и технического содействия в интересах проведения такой политики, которая способствовала бы формированию сильного частного сектора, гармоничному развитию рынков, рациональному развитию государственных структур, а также установлению налогов и цен, отвечающих интересам людей и способствующих защите окружающей среды. |
During that time we shall continue the process of negotiation in the new institutions of government to which the April elections will give life. |
В течение этого периода мы продолжим процесс переговоров в рамках новых государственных институтов, которые будут созданы в результате апрельских выборов. |
Chronically low voter turnouts, financing of candidates by special interests and the lack of transparency of certain institutions of government can be cited as specific examples. |
В качестве конкретных примеров можно привести неизменно низкую активность избирателей, финансирование кандидатов кругами с особыми интересами и отсутствие транспарентности в работе некоторых государственных учреждений. |
Provision of assistance to refugee children attending private and government schools |
Оказание помощи детям-беженцам, получающим образование в частных и государственных школах |
In all countries, the country teams have, as a first step, compiled all relevant government policies and programmes managed by various agencies, ministries and offices. |
Во всех странах национальные группы в качестве первого шага собрали информацию обо всех соответствующих государственных стратегиях и программах, осуществляемых различными учреждениями, министерствами и бюро. |
For example, despite nationalist rhetoric by state enterprises and associated trade unions, the government should decide that the vast telecommunications network should be privatized, including to foreign investors. |
Например, несмотря на националистическую риторику государственных предприятий и связанных с ними профсоюзов, правительство должно принять решение о приватизации (в том числе иностранными инвесторами) обширной телекоммуникационной сети. |
In particular, Massey made gains by claiming that alleged corruption and cronyism within the civil service was ignored or abetted by the Liberal government. |
В частности, имели успех заявления Мэсси, что подозрения в коррупции и кумовстве среди государственных служащих игнорировались или скрывались правительством либералов. |
(c) Strengthened institutional and human resources of government capacities in public administration, finance and development; |
с) укрепление институциональных возможностей правительств и их потенциала в области людских ресурсов в контексте государственного управления, государственных финансов и развития; |