| The generators identified for donation are large heavy-duty equipment supporting the Supreme National Council building and other government facilities. | Предназначенные для безвозмездной передачи генераторы представляют собой крупногабаритное тяжелое оборудование, используемое для обеспечения энергией здания Верховного национального совета и других государственных объектов. |
| Parliament had earlier passed a budget resolution envisaging a deficit of 50 per cent of total government expenditures. | Ранее парламент принял резолюцию по бюджету, предусматривающую дефицит в размере 50 процентов общих государственных расходов. |
| During these sessions, officials practise negotiation techniques by negotiating with counterparts in the roles of both government agent and international mining investor. | Во время этих сессий служащие посредством проведения переговоров с другими участниками в качестве государственных агентов и международных инвесторов в горнодобывающей области на практике осваивают методы ведения переговоров. |
| Testing in government laboratories was useful in overcoming the initial prejudice and resistance of consumers to the project's products. | Проведение испытаний в государственных лабораториях способствовало преодолению первоначальных предубеждений и сопротивления, проявляемых потребителями в отношении продукции этого проекта. |
| The management of emergency interventions and the transition to reconstruction and rehabilitation requires coordination by government institutions to ensure that assistance responds to priority needs. | Управление чрезвычайной деятельностью и переход к реконструкции и восстановлению требуют координации действий государственных учреждений, с тем чтобы оказываемая помощь направлялась на удовлетворение первоочередных потребностей. |
| The Agreement also included a schedule of implementation and a formula for the distribution of government posts, which the parties have implemented. | Соглашение также включало положения относительно графика осуществления и формулы распределения государственных постов, которые были выполнены сторонами. |
| Reallocation of government budgets and the restructuring and decentralizating of social services could help free up funding for key programmes. | Перестройка государственных бюджетов, а также реорганизация и децентрализация социальных служб позволят высвободить средства для ключевых программ. |
| This expanded Agreement will influence the future negotiations on government procurement under the GATS. | Такое расширенное соглашение окажет влияние на ход будущих переговоров по вопросу о государственных закупках в рамках ГАТС. |
| Schemes implemented so far in developing countries have in most cases not been financially self-sufficient and have often required massive government subsidies. | Схемы страхования, которые до настоящего времени использовались в развивающихся странах, в большинстве случаев не удовлетворяли принципу самоокупаемости и зачастую нуждались в массированных государственных субсидиях. |
| The traditional working patterns of many political parties and government structures continue to be barriers to women's participation in public life. | Традиционный уклад работы многих политических партий и государственных структур по-прежнему препятствует участию женщин в общественной жизни. |
| But there is far to go before we have equality between women and men in senior government posts. | Однако предстоит еще многое сделать, прежде чем мы сможем добиться равенства мужчин и женщин на руководящих государственных должностях. |
| In 1992, 4,681 pupils were enrolled in the government schools. | В 1992 году в государственных школах учился 4681 ученик. |
| The fund's resources consist mainly of government allocations, donations, and non-repayable contributions from foreign Governments, foundations and international organizations. | Средства Фонда состоят преимущественно из государственных ассигнований, субсидий, безвозмездных вкладов правительств иностранных государств, различных международных фондов и организаций. |
| Non-marketed government output could be excluded from a general inflation index on the grounds that it does not involve any transaction. | В общем индексе инфляции нерыночная продукция государственных предприятий может не учитываться, поскольку она не связана ни с какими операциями. |
| Possible approaches to constructing a government output price index are discussed in paras 71-74. | Возможные подходы к расчету индекса цен на продукцию государственных предприятий рассматриваются в пунктах 71-74. |
| In addition, a Human Rights Advisory Committee is shortly to be established consisting of representatives of various government services. | Кроме того, вскоре должен быть создан Консультативный комитет по правам человека, состоящий из представителей различных государственных служб. |
| The Code was introduced in March 1995, initially among selected government departments on a pilot scheme basis. | Кодекс начал действовать в марте 1995 года, сначала на экспериментальной основе в нескольких отобранных государственных ведомствах. |
| Chinese is widely used by government departments when corresponding with members of the public. | Китайский язык широко используется в государственных ведомствах при переписке с населением. |
| Only applications for the adoption of children from government institutions, not from private families, were considered. | Рассматриваются только те ходатайства об усыновлении или удочерении детей, которые поступают от государственных учреждений, а не от отдельных семей. |
| In the United States, a new important initiative launched in 1993 on government acquisition is now being implemented. | В Соединенных Штатах в настоящее время осуществляется новая важная инициатива в области государственных закупок, которая была выдвинута в 1993 году. |
| Increased emphasis will have to be placed on the reallocation of government spending. | Необходимо будет обратить особое внимание на перераспределение государственных расходов. |
| The distribution of positions in government, public corporations and autonomous agencies has been carried out in accordance with the Abuja Agreement. | В соответствии с Абуджийским соглашением было проведено распределение должностей в правительстве, государственных корпорациях и независимых учреждениях. |
| The early availability of international cooperation had made it possible for SERNAM to compete effectively with other government priorities. | Своевременное налаживание международного сотрудничества дало возможность СЕРНАМ эффективно конкурировать с другими учреждениями в том, что касается выполнения приоритетных государственных задач. |
| Any person who has a complaint against a government or state official may seek the intervention of the Ombudsman. | Любое лицо может подать жалобу на действия правительства или государственных служащих в канцелярию омбудсмена. |
| He has been a consultant to various branches of government, particularly in the field of law reform. | Он являлся консультантом в различных государственных учреждениях, в частности в сфере реформы законодательства. |