The generators identified for donation are large heavy-duty equipment supporting the Supreme National Council building and other government facilities. |
Предназначенные для безвозмездной передачи генераторы представляют собой крупногабаритное тяжелое оборудование, используемое для обеспечения энергией здания Верховного национального совета и других государственных объектов. |
Parliament had earlier passed a budget resolution envisaging a deficit of 50 per cent of total government expenditures. |
Ранее парламент принял резолюцию по бюджету, предусматривающую дефицит в размере 50 процентов общих государственных расходов. |
During these sessions, officials practise negotiation techniques by negotiating with counterparts in the roles of both government agent and international mining investor. |
Во время этих сессий служащие посредством проведения переговоров с другими участниками в качестве государственных агентов и международных инвесторов в горнодобывающей области на практике осваивают методы ведения переговоров. |
Testing in government laboratories was useful in overcoming the initial prejudice and resistance of consumers to the project's products. |
Проведение испытаний в государственных лабораториях способствовало преодолению первоначальных предубеждений и сопротивления, проявляемых потребителями в отношении продукции этого проекта. |
The management of emergency interventions and the transition to reconstruction and rehabilitation requires coordination by government institutions to ensure that assistance responds to priority needs. |
Управление чрезвычайной деятельностью и переход к реконструкции и восстановлению требуют координации действий государственных учреждений, с тем чтобы оказываемая помощь направлялась на удовлетворение первоочередных потребностей. |
The Agreement also included a schedule of implementation and a formula for the distribution of government posts, which the parties have implemented. |
Соглашение также включало положения относительно графика осуществления и формулы распределения государственных постов, которые были выполнены сторонами. |
Reallocation of government budgets and the restructuring and decentralizating of social services could help free up funding for key programmes. |
Перестройка государственных бюджетов, а также реорганизация и децентрализация социальных служб позволят высвободить средства для ключевых программ. |
This expanded Agreement will influence the future negotiations on government procurement under the GATS. |
Такое расширенное соглашение окажет влияние на ход будущих переговоров по вопросу о государственных закупках в рамках ГАТС. |
Schemes implemented so far in developing countries have in most cases not been financially self-sufficient and have often required massive government subsidies. |
Схемы страхования, которые до настоящего времени использовались в развивающихся странах, в большинстве случаев не удовлетворяли принципу самоокупаемости и зачастую нуждались в массированных государственных субсидиях. |
The traditional working patterns of many political parties and government structures continue to be barriers to women's participation in public life. |
Традиционный уклад работы многих политических партий и государственных структур по-прежнему препятствует участию женщин в общественной жизни. |
But there is far to go before we have equality between women and men in senior government posts. |
Однако предстоит еще многое сделать, прежде чем мы сможем добиться равенства мужчин и женщин на руководящих государственных должностях. |
In 1992, 4,681 pupils were enrolled in the government schools. |
В 1992 году в государственных школах учился 4681 ученик. |
The fund's resources consist mainly of government allocations, donations, and non-repayable contributions from foreign Governments, foundations and international organizations. |
Средства Фонда состоят преимущественно из государственных ассигнований, субсидий, безвозмездных вкладов правительств иностранных государств, различных международных фондов и организаций. |
Non-marketed government output could be excluded from a general inflation index on the grounds that it does not involve any transaction. |
В общем индексе инфляции нерыночная продукция государственных предприятий может не учитываться, поскольку она не связана ни с какими операциями. |
Possible approaches to constructing a government output price index are discussed in paras 71-74. |
Возможные подходы к расчету индекса цен на продукцию государственных предприятий рассматриваются в пунктах 71-74. |
In addition, a Human Rights Advisory Committee is shortly to be established consisting of representatives of various government services. |
Кроме того, вскоре должен быть создан Консультативный комитет по правам человека, состоящий из представителей различных государственных служб. |
The Code was introduced in March 1995, initially among selected government departments on a pilot scheme basis. |
Кодекс начал действовать в марте 1995 года, сначала на экспериментальной основе в нескольких отобранных государственных ведомствах. |
Chinese is widely used by government departments when corresponding with members of the public. |
Китайский язык широко используется в государственных ведомствах при переписке с населением. |
Only applications for the adoption of children from government institutions, not from private families, were considered. |
Рассматриваются только те ходатайства об усыновлении или удочерении детей, которые поступают от государственных учреждений, а не от отдельных семей. |
In the United States, a new important initiative launched in 1993 on government acquisition is now being implemented. |
В Соединенных Штатах в настоящее время осуществляется новая важная инициатива в области государственных закупок, которая была выдвинута в 1993 году. |
Increased emphasis will have to be placed on the reallocation of government spending. |
Необходимо будет обратить особое внимание на перераспределение государственных расходов. |
The distribution of positions in government, public corporations and autonomous agencies has been carried out in accordance with the Abuja Agreement. |
В соответствии с Абуджийским соглашением было проведено распределение должностей в правительстве, государственных корпорациях и независимых учреждениях. |
The early availability of international cooperation had made it possible for SERNAM to compete effectively with other government priorities. |
Своевременное налаживание международного сотрудничества дало возможность СЕРНАМ эффективно конкурировать с другими учреждениями в том, что касается выполнения приоритетных государственных задач. |
Any person who has a complaint against a government or state official may seek the intervention of the Ombudsman. |
Любое лицо может подать жалобу на действия правительства или государственных служащих в канцелярию омбудсмена. |
He has been a consultant to various branches of government, particularly in the field of law reform. |
Он являлся консультантом в различных государственных учреждениях, в частности в сфере реформы законодательства. |