This requires effective national government policies and commitments, enhanced global support and appropriate mechanisms at all levels; |
Это потребует разработки эффективных национальных государственных стратегий и обязательств, более масштабной глобальной поддержки и наличия соответствующих механизмов на всех уровнях. |
They are often poorly represented in government posts and law enforcement and justice bodies, so are rarely in a position to influence the decisions that affect them. |
Они, как правило, слабо представлены на государственных должностях и в правоохранительных и судебных органах, в связи с чем редко могут влиять на принятие решений, касающихся их жизни. |
For instance, in the United Republic of Tanzania, communities use such tracking to monitor government spending of funds allocated for water and sanitation. |
Например, в Объединенной Республике Танзания местные жители используют такие механизмы отслеживания процесса расходования государственных средств, выделенных на развитие водопровода и канализации. |
There can be cross cutting issues where trade and government stakeholders may not share a common view on for example, a specific policy, regulation or law. |
Могут возникать обширные вопросы, в связи с которыми точки зрения торговых кругов и государственных органов, например, по поводу конкретных политических мер, норм регулирования или законодательных актов могут не совпадать. |
Job rotation and savings on public spending may lead to less detailed knowledge in government bodies in the future. |
Кадровая ротация и сокращение государственных расходов могут привести к тому, что в будущем объем знаний у сотрудников государственных органов уменьшится. |
The UK provided an overview of a recent UK parliamentary select committee review of government departments and agencies involved in the safety of level crossings. |
Соединенное Королевство сделало обзор результатов анализа работы государственных ведомств и учреждений, занимающихся проблематикой безопасности на железнодорожных переездах, сделанного недавно специальным парламентским комитетом Соединенного Королевства. |
A. Establishment of government institutions related to the Programme of Action |
А. Создание государственных институтов, связанных с Программой действий |
Staff from chambers of commerce or similar government agencies of Member States were trained |
Проведено обучение 15 сотрудников торговых палат или аналогичных государственных учреждений государств-членов |
Training courses were provided to 410 government prison staff as follows: |
учебных курсов было организовано для 410 сотрудников государственных тюрем: |
Courses in record keeping and data management for 30 government prison officers in Nyala, South Darfur |
курсов по ведению документации и управлению данными для 30 сотрудников государственных тюрем в Ньяле, Южный Дарфур |
Structural reforms of government institutions, including financial reforms |
Структурное реформирование государственных институтов, включая финансовые реформы |
The biggest challenge for humanitarian response and sustainable service delivery in the northern Abyei Area is the lack of government counterparts, humanitarian partners and access. |
Наиболее серьезная проблема в сфере гуманитарного реагирования и обеспечения непрерывного оказания услуг в северной части района Абьей заключается в отсутствии надлежащих государственных структур, гуманитарных партнеров и доступа. |
The planning aims to ensure that disaster risks are addressed in a coordinated manner by engaging government line agencies, development partners, local institutions and local communities. |
Планирование направлено на обеспечение скоординированного реагирования на риски, сопряженные с бедствиями, посредством привлечения государственных отраслевых ведомств, партнеров по развитию, местных органов и общин. |
The country programmes of cooperation that UNICEF assists are carried out with the government and civil society implementing partners of the respective countries. |
Страновые программы сотрудничества, которым ЮНИСЕФ оказывает содействие, осуществляются совместно с его партнерами-исполнителями из числа государственных учреждений или организаций гражданского общества соответствующих стран. |
In addition, the government directly supported preventive activities and programmes, within the framework of state subsidies for preventive projects on an annual basis. |
Кроме того, правительство оказывает прямую поддержку различным профилактическим мероприятиям и программам в форме ежегодных государственных субсидий на осуществление проектов в области профилактики наркомании. |
They were also distributed electronically to all UNCTAD staff and 6,800 recipients from academia, government, non-governmental organizations and other interested stakeholders. |
Они также направлялись в электронном виде всем сотрудникам ЮНКТАД и 6800 получателям из научных кругов и государственных, неправительственных и других заинтересованных организаций. |
The new policy orientation has included counter-cyclical fiscal policies, an increase in the progressivity of tax systems, minimum wage legislation and increased government expenditures on various social support programmes. |
Новое направление политики подразумевает принятие антициклических финансово-бюджетных мер, увеличение прогрессивности налоговых систем, законодательство о минимальной заработной плате и увеличение государственных расходов на различные программы социальной поддержки. |
However, tariff reductions are also likely to reduce government revenues available for the provision of public services, from which women in particular benefit. |
В то же время снижение тарифов также, вероятно, приведет к уменьшению государственных доходов, направляемых на предоставление государственных услуг, которыми, в частности, пользуются женщины. |
Furthermore, leadership is critical for effective coordination of the various government sectors, agencies and non-governmental organizations that play a role in setting up social schemes and ensuring coherence with national policies. |
Кроме того, руководство крайне важно для действенной координации различных государственных ведомств, учреждений и неправительственных организаций, которые играют роль в создании социальных систем и обеспечении согласованности с государственной политикой. |
Several participants suggested that the review had contributed to developing best-fit services policies and regulations and had facilitated multi-stakeholder consultations and coordination among government entities. |
Ряд участников отметили, что такие обзоры помогли выработать оптимальную политику и нормы в сфере услуг и облегчили проведение многосторонних консультаций и координацию работы государственных органов. |
An increased interest in obtaining firearms by civilian agencies and the diffuse system of managing procurement speaks to the need for coordination among all government agencies responsible for national security. |
Повышенный интерес к приобретению огнестрельного оружия со стороны гражданских организаций и нечеткая система управления закупками диктуют необходимость координации действий всех государственных учреждений, отвечающих за национальную безопасность. |
The liability of government bodies and officials for acts that violate the rights and freedoms of the individual; |
ответственность государственных органов и должностных лиц за действия, нарушающие права и свободы личности; |
Private meetings and visits by officials from government bodies are widely used throughout the country as a means of dealing with communications from individuals. |
В стране широко применяется такая форма работы с обращениями граждан, как проведение должностными лицами государственных органов управления личных и выездных приемов граждан. |
In this regard, the work of the Legal and Judicial Training Centre, another government department, should be highlighted. |
В этой связи следует особо отметить работу Учебного центра по вопросам законодательства и правосудия, созданного в системе государственных органов. |
In North Darfur, women accounted for 13.5 per cent of employees in government institutions |
В Северном Дарфуре доля женщин на государственных должностях составила 13,5 процента |