Energy management standards have an important role to play in industry, but are equally applicable in commercial and government operations. |
Стандарты управления энергопотреблением играют важную роль в промышленности, но они также применяются и в деятельности коммерческих и государственных организаций. |
Please also provide data on the number of women in government positions at the federal and provincial level. |
Просьба представить также данные о числе женщин на государственных должностях на федеральном и провинциальном уровнях. |
The workshop attracted some 120 participants from government ministries and agencies, academic institutions and companies, of which around 40 were female. |
В рабочем совещании приняли участие около 120 представителей государственных министерств и ведомств, научных кругов и компаний, в том числе примерно 40 женщин. |
Sierra Leone has organized several training workshops addressing CDM issues targeting government entities, civil society, NGOs and the private sector. |
В Сьерра-Леоне было организовано несколько учебных семинаров-практикумов по вопросам МЧР для представителей государственных органов, гражданского общества, НПО и частного сектора. |
Development Promotion Group has strong links with several government departments and non-governmental organizations. |
Группа содействия развитию поддерживает тесные связи с рядом государственных ведомств и неправительственных организаций. |
A second element of the programme was to seek women participants from different sectors: small and large government and non-governmental institutions and private businesses. |
Вторым компонентом программы являлся поиск женщин-участниц из разных секторов: мелких и крупных государственных и неправительственных учреждений и частных предприятий. |
A national policy on preventing and combating trafficking in persons was prepared in conjunction with key government and civil society actors. |
В стране осуществляется Национальная политика предупреждения торговли людьми и борьбе с ней - документ, подготовленный при участии ведущих государственных учреждений и организаций гражданского общества. |
As government expenditure is reduced, the freedom to identify priorities that went with delegation to the service delivery areas has to be reconsidered. |
По мере снижения государственных расходов приходится пересматривать свободу расстановки приоритетов, которая была предоставлена при определении направлений оказания услуг. |
Civil society initiatives in performance management in government |
Инициативы гражданского общества по управлению показателями работы в сфере государственных услуг |
This was complemented with strengthened disease surveillance and the suspension of user fees for internally displaced persons in government facilities. |
Эти меры дополнялись усилением надзора за болезнями и временной отменой платы для внутренне перемещенных лиц в государственных учреждениях. |
The purpose of the programme is to develop coordinated, intersectoral government policies on HIV/AIDS. |
В ее функции входит разработка скоординированных межсекторальных государственных стратегий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
To build the capacities of government offices and relevant national authorities responsible for the implementation of the Montreal Protocol. |
Укрепление потенциала государственных учреждений и соответствующих национальных органов, ответственных за осуществление Монреальского протокола. |
The UNICEF Strategic Plan will also leverage a growing diversity of partnerships with government, civil society, the private sector and others. |
Кроме того, Стратегический план ЮНИСЕФ предусматривает создание самых разнообразных партнерств с участием государственных ведомств, организаций гражданского общества, структур частного сектора и других. |
The Act assigns responsibilities to the network of government departments, municipalities and various public agencies. |
Этот Закон устанавливает ответственность целой сети министерств, муниципалитетов и различных государственных учреждений. |
The Czech government has created a system of public employment services preparing, formulating and implementing the employment policy. |
Правительство Чехии придерживается практики подготовки, разработки и реализации политики в сфере занятости силами государственных служб занятости. |
A little over 50 replies were received from national statistical offices, central banks and other government institutions. |
От национальных статистических управлений, центральных банков и других государственных учреждений было получено немногим более 50 ответов. |
Analyses of micro-data are invaluable resources for government planners, market analysts, academia researchers and citizens to take adequate evidence-based decisions. |
Анализ микроданных является бесценным ресурсом для государственных планировщиков, аналитиков рынка, исследователей и граждан с точки зрения принятия адекватных решений на основе фактологических данных. |
Participants discussed the complex nature of accounting infrastructure, noting the wide range of government authorities and professional bodies that must work together. |
Участники обсудили сложный характер инфраструктуры учета, отметив необходимость совместного сотрудничества широкого круга государственных учреждений и профессиональных органов. |
For instance, developing countries had been largely unable to benefit from opportunities arising from the government procurement market. |
Так, развивающиеся страны не смогли в полной мере воспользоваться возможностями, которые открывает рынок государственных закупок. |
Some countries mentioned the need to carefully approach liberalization, as government procurement played an important role in development, productive capacity and job creation. |
В этой связи представителями некоторых стран была отмечена необходимость осторожного подхода к либерализации, учитывая важную роль государственных закупок в развитии, создании производственного потенциала и увеличении занятости. |
Furthermore, the paper does not cover the issue of government procurement and public private partnerships. |
Кроме того, в нем не рассматривается вопрос о государственных закупках в контексте государственно-частных партнерств. |
Three countries reported that provisions on records of government agencies existed in their mutual legal assistance treaties. |
Три страны сообщили, что в их договорах о взаимной правовой помощи есть положения, касающиеся документов государственных органов. |
Strengthening government institutions and public financial management is also a national priority. |
Одним из национальных приоритетов является также укрепление государственных институтов и системы управления государственными финансами. |
The capacity of the relevant government institutions to respond to humanitarian crises remained limited in most areas. |
В большинстве областей потенциал соответствующих государственных институтов для реагирования на удовлетворение этих гуманитарных кризисных потребностей остается ограниченным. |
In KRG a small number of government health institutions, lack of health supplies and medical staff were noted. |
Было отмечено, что в КР действует небольшое число государственных учреждений здравоохранения и ощущается нехватка медицинских препаратов и персонала. |