| He thinks that it is also necessary to launch systematic training on labour standards and human rights law for the military and government personnel. | Он считает, что также необходимо приступить к систематической подготовке военнослужащих и государственных служащих по различным аспектам трудовых отношений и правовых норм в области прав человека. |
| Tariffs are taxes levied on imported goods and are simple forms of trade policy instruments that provide a source of government revenue. | Тарифы представляют собой налоги, которыми облагаются импортируемые товары, и являются простыми формами инструментов торговой политики, которые обеспечивают источник государственных поступлений. |
| The Cooperative Research Centre for Satellite Systems facilitates the involvement of local industry and government agencies in services based on the application of small satellites. | Участию местной промышленности и государственных учреждений в организации услуг на основе применения малоразмерных спутников способствует деятельность Совместного исследовательского центра по спутниковым системам. |
| When the social rate of return exceeds the social opportunity cost of government funds, then the investment is worth undertaking. | Если социальная норма отдачи превышает социальные альтернативные издержки использования государственных средств, то капиталовложение считается целесообразным. |
| Participants included experts in disability measurement from government and research institutions, representatives of the disability community and policy makers. | В число участников входили эксперты по определению инвалидности, работающие в государственных и научно-исследовательских учреждениях, представители инвалидов и сотрудники директивных органов. |
| The financial services sector has been growing rapidly in recent years and now generates half of the total government revenue. | Сектор финансовых услуг в последние годы рос быстрыми темпами и сейчас приносит половину всех государственных поступлений. |
| First of all, we did not have a government procurement capacity in Dili. | Прежде всего в Дили отсутствовал механизм обеспечения государственных закупок. |
| And finally, data on government expenditures provide an answer to the third question. | Ответ же на третий вопрос дают данные о государственных расходах. |
| The first area of interest concerns the total picture of government revenues. | Первая область интереса связана с общей картиной государственных поступлений. |
| It houses a number of government offices, including the offices of the municipality. | В нем находится ряд государственных структур, в том числе муниципалитет. |
| The recovery of the gross domestic product is fuelled by an expansion of government expenditure, high demand for services in Dili and continuing agricultural recovery. | Рост валового внутреннего продукта стимулируется увеличением государственных ассигнований, высоким спросом на услуги в Дили и подъемом сельскохозяйственного производства. |
| Any restrictions imposed on this already weakened economy would probably have negative impacts on employment, social services and government revenues. | Любые ограничения, вводимые в отношении и без того ослабленной экономики, скорее всего, негативно скажутся на трудоустройстве, социальных услугах и государственных доходах. |
| Policy makers do not have enough meaningful economic and financial information to tailor government intervention and direct scarce public funds to address critical environmental financing needs. | Лица, принимающие решения, не имеют соответствующей экономической и финансовой информации для целенаправленного вмешательства правительства и направления ограниченных государственных средств на критические нужды сферы финансирования охраны окружающей среды. |
| The Special Representative welcomes these positive developments but expresses concern over two incidents involving government demands for disclosure of confidential sources in cases of public interest. | Специальный представитель с удовлетворением отмечает указанные позитивные сдвиги, однако выражает беспокойство по поводу двух инцидентов, когда правительство потребовало разгласить конфиденциальные источники информации во имя государственных интересов. |
| At the same time, it reduces government's capacity to intervene due to reduced availability of public financial resources. | В то же время глобализация ограничивает возможность государственного вмешательства ввиду сокращения имеющегося объема имеющихся государственных финансовых ресурсов. |
| He strongly urges all political actors to actively encourage the participation of women in political parties, Parliament and government ministries. | Он настоятельно призывает все стороны активно поощрять участие женщин в политических партиях, скупщине и государственных министерствах. |
| The Committee recommends that an analysis should be made of the participation of members of minorities in government service and political institutions in the State party. | Комитет рекомендует провести анализ участия представителей меньшинств в деятельности государственных учреждений и политических институтов в государстве-участнике. |
| It was necessary to seek funds outside traditional government sources. | Необходимо изыскивать средства помимо традиционных государственных источников. |
| Continued fiscal shortfalls faced by those working on malaria suggest that, despite progress, government resource allocations for malaria are still insufficient. | Те бюджетные ограничения, с которыми по-прежнему сталкиваются занимающиеся проблемой малярии лица, дают основания предположить, что, несмотря на достигнутый прогресс, выделяемых на цели борьбы с малярией государственных ресурсов все еще недостаточно. |
| Most technical assistance projects are implemented and directly executed by UNDP field offices to ensure that assistance is fully neutral and outside the influence of specific government institutions. | Большинство проектов технической помощи осуществляется и непосредственно исполняется страновыми отделениями ПРООН в целях обеспечения абсолютно нейтрального характера помощи и исключения влияния конкретных государственных учреждений. |
| Many developing countries, particularly in Latin America, have developed their government bond markets in part by issuing dollar-denominated or dollar-linked debt. | Многие развивающиеся страны, особенно в Латинской Америке, развили свои рынки государственных облигаций частично путем выпуска долларовых или привязанных к доллару долговых облигаций. |
| Close collaboration between government and private interest groups | Тесное сотрудничество между группами лиц, действующих в государственных интересах и в интересах частных предпринимателей |
| The establishment of political parties in branches of government and in the armed forces and similar bodies was also prohibited. | Также запрещено создание политических партий в государственных структурах, вооруженных силах и аналогичных субъекта. |
| There had also been allegations of the dismissal of government employees. | Сообщалось также о якобы имевших место увольнениях государственных служащих. |
| The Ansar have been subjected to government control with the confiscation of their mosques. | Племена ансар подвергаются инспекции государственных учреждений, а их мечети конфискуются. |