Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственных

Примеры в контексте "Government - Государственных"

Примеры: Government - Государственных
On the one hand, government expenditures as a ratio of national income are seen to have stabilized at historically high levels in most developing countries in the 1980s, implying that these were excessive to begin with. С одной стороны, относительные показатели государственных расходов, выраженные в виде доли национального дохода, как представляется, стабилизировались в 80-е годы на высоких за многолетний период уровнях в большинстве развивающихся стран, что дает основание предполагать, что они изначально были слишком высокими.
The good governance called for in my earlier reports, which ties in with the strengthening of the regulatory framework governing commercial activities, may of course become an increasingly elusive goal in the absence of a Prime Minister and seven government ministers. Эффективное государственное управление, к которому я призывал в своих предыдущих докладах, в увязке с укреплением нормативной базы, регулирующей коммерческую деятельность, может, разумеется, оказаться все более отдаленной целью в условиях отсутствия премьер-министра и семи государственных министров.
All the more serious is the open utterance of violent remarks among the military and government authorities of Japan, even calling for "strike" on our missile bases. Еще более серьезный характер имеют открыто высказываемые призывы к насилию со стороны военных и государственных властей Японии, которые даже призывают к нанесению "удара" по нашим ракетным базам.
b/ For activities in their own countries, financed from government resources or through loans from the World Bank and regional development banks Ь/ На цели финансирования мероприятий в своих странах за счет государственных ресурсов или займов Всемирного банка и региональных банков развития.
The share of government expenditure on education remains extremely low, amounting to less than 1 per cent of the gross national product (GNP) in 1998. Доля государственных расходов на образование по-прежнему крайне низка - она составила в 1998 году менее 1 процента от валового национального продукта (ВНП).
The Programme was aimed at encouraging government entities at various levels to take concrete steps for women's political participation, employment, education and health care, thus further implementing in practice the concept of gender equality as stipulated in the law. Программа нацелена на поощрение государственных органов различного уровня к принятию конкретных мер в целях обеспечения участия женщин в политической жизни, их занятости, образования и охраны здоровья и дальнейшей практической реализации тем самым сформулированной в законодательстве концепции равенства мужчин и женщин.
Copies may be acquired at a minimum cost and are also available in the national libraries, school institutions and other relevant government and non-governmental institutions. Их можно приобрести за очень низкую цену, и с ними также можно ознакомиться в национальных библиотеках, школах и других соответствующих государственных и негосударственных учреждениях.
The Committee is responsible for coordinating the activity of government, social and other organizations to protect the fundamental rights and freedoms deriving from the provisions of the International Covenants and international conventions. Упомянутому Комитету поручалось координировать деятельность государственных и общественных и иных организаций в плане защиты фундаментальных прав и свобод, вытекающих из положений международных пактов и конвенций.
In addition, UNRISD receives approximately 20 to 25 requests for information and publications each day from NGOs, research institutes, government ministries, students, universities and libraries. Помимо этого, Институт ежедневно получает порядка 20-25 заявок о предоставлении информации и публикаций от НПО, исследовательских институтов, государственных министерств, учащихся, университетов и библиотек.
WFP India joined other United Nations bodies, such as ILO, UNIFEM and UNDP, in organizing regional workshops for non-governmental organizations, government banks and credit agencies on best practices regarding microcredit for women. Отделение МПП в Индии совместно с другими органами Организации Объединенных Наций, такими, как МОТ, ЮНИФЕМ и ПРООН, занималось организацией региональных практикумов для неправительственных организаций, государственных банков и кредитных учреждений по вопросам наиболее эффективной практики в отношении предоставления микрокредитов для женщин.
With regard to demand reduction, 160 professionals from government agencies and non-governmental organizations will be trained in research methodologies, including the collection and analysis of data, in order to establish a unified subregional system for monitoring drug abuse. Что касается сокращения спроса, то 160 специалистов из государственных учреждений и неправительственных организаций пройдут подготовку по методике исследований, включая сбор и анализ данных, в целях создания единой субрегиональной системы контроля за злоупотреблением наркотиками.
A representative of the UNCTAD secretariat introduced the item, noting that a related subject, "Accounting for government grants", had been considered at the twelfth session of the Group in 1994. Представитель секретариата ЮНКТАД внес на рассмотрение этот пункт, отметив, что схожий вопрос, а именно "Учет государственных субсидий", рассматривался на двенадцатой сессии Группы в 1994 году.
Eritreans who occupy senior positions in some government and other public institutions have been asked to take a one-month forced leave with their salaries paid in full. эритрейцам, которые занимают руководящие должности в некоторых правительственных и других государственных учреждениях, было предложено уйти в принудительный отпуск на один месяц с полным сохранением заработной платы.
It is part of a worldwide phenomenon or movement favouring less government intervention in the marketplace. It includes the liberalization of markets, the privatization of state-owned enterprises and the globalization of competition. Это - один из аспектов общемирового явления или процесса, благоприятствующих снижению степени вмешательства государства в функционирование рынка и включающих в себя либерализацию рынков, приватизацию государственных предприятий и глобализацию конкуренции.
Incorporating all AAI objectives, the purpose is to initiate a series of partnerships between the international community and actors in the industrialization of Africa, incorporating partners from government, the private sector and civil society. С учетом целей СИА задача состоит в том, чтобы положить начало установлению партнерских отношений между международным сообществом и участниками процесса индустриализации Африки, включая партнеров из государственных учреждений, частного сектора и гражданского общества.
The report describes the various types of government concessions and other forms of governmental assistance, privileges and benefits and how they should be accounted for and disclosed within financial statements. В докладе описываются различные типы государственных концессий и другие формы государственной помощи, привилегий и льгот, а также надлежащие способы их учета и отражения в финансовых ведомостях.
A policy-oriented dialogue meeting between non-governmental organizations and government bodies is planned for April 1996 in collaboration with the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and UNIFEM. В апреле 1996 года в сотрудничестве с Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана и ЮНИФЕМ запланировано провести совещание по вопросам политики между неправительственными организациями и представителями государственных органов.
It should be mentioned at this juncture that the training provided to government agents, such as the police and customs officials, who frequently have to deal with foreigners in the accomplishment of their duties, must emphasize racism and other related ills. В этой связи следует отметить, что профессиональная подготовка государственных служащих, таких, как сотрудники полиции и таможенных служб, которые часто имеют дело с иностранцами при исполнении своих обязанностей, должна включать вопросы борьбы с расизмом и другими связанными с ним явлениями.
(e) Fees for private schools should be revised downwards, through a programme of government subsidies supported by both bilateral and multilateral donors; ё) пересмотреть в сторону понижения стоимость обучения в частных школах посредством программы государственных субсидий при поддержке двусторонних и многосторонних доноров;
(a) To conduct a statistical needs assessment at the country level, with emphasis on national accounts, government finance and balance-of-payments statistics; а) проведение оценки потребностей в области статистики на страновом уровне с уделением особого внимания статистике национальных счетов, государственных финансов и платежного баланса;
ODA itself has undergone a change in its traditional paradigm, with the focus now largely on poverty-related assistance, rather than filling financial gaps in the balance of payments and government budgets of developing countries. Традиционная парадигма самой ОПР претерпела изменения с переносом акцента на помощь в борьбе с нищетой вместо заполнения финансовых пробелов в платежном балансе и государственных бюджетах развивающихся стран.
The relationships of the resident coordinator system with the host country should be strengthened through greater information exchange, identification of government focal points and periodic consultations with national partners with the participation of all relevant United Nations system partners. Необходимо укреплять отношения между системой координаторов-резидентов и принимающими странами посредством расширения практики обмена информацией, назначения координаторов в государственных учреждениях и проведения периодических консультаций с национальными партнерами при участии всех соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций.
Regarding paragraph (2), however, direct communication between courts or with the foreign representative might in some cases be difficult, and need the assistance of government departments. Однако, что касается пункта 2, прямой обмен информацией между судами или с иностранным представителем в некоторых случаях может быть затруднен и здесь требуется помощь государственных департаментов и министерств.
In many countries, disinterest in or even skepticism about a number of space activities among the general population and government leaders can be attributed to the inadequate dissemination of information about the practical benefits to be derived from those programmes. Во многих странах отсутствие интереса или даже скептическое отношение к ряду направлений космической деятельности у широкой общественности и государственных руководителей объясняется недостаточно широким распространением информации о практических выгодах, которые могут принести эти программы.
Commercial utilization of space hardware, including telecommunications facilities, and the development of infrastructure elements, such as the manufacture of launch vehicles, satellites and ground equipment, currently represent 53 per cent of the industry, with the balance coming from government financing. На долю коммерческого использования космических аппаратов, включая телекоммуникационные средства, и сооружение элементов инфраструктуры, в частности производство ракет-носителей, спутников и наземного оборудования, в настоящее время приходится 53 процента этой отрасли, а оставшаяся часть финансируется из государственных источников.