Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственных

Примеры в контексте "Government - Государственных"

Примеры: Government - Государственных
The quota requirements, varying between a minimum of 1 and 40 per cent, apply to government companies and publicly listed companies. Указанные квоты, размер которых колеблется от 1% до 40%, действуют в отношении государственных компаний и компаний, зарегистрированных на фондовой бирже.
A stakeholder's consultation was conducted participated by government representatives, NGOs and civil bases society with the aimed of identifying program of activities out of the 12 areas of concerns that each of the stakeholder has already been implementing or intends to implement. Были проведены консультации с заинтересованными сторонами, в которых приняли участие представители государственных органов, НПО и гражданского общества, с целью выработки программы мероприятий в упомянутых 12 проблемных областях, которые каждая из заинтересованных сторон уже осуществляет или намеревается осуществить.
Notable among its objectives is the promotion of open government through disclosure of information and facilitate the right of all persons to have access to information held by public authorities. Среди его целей следует отметь задачу содействовать открытому государственному управлению путем раскрытия информации и обеспечения права всех граждан на доступ к информации, имеющейся у государственных органов.
States should promote the recruitment of persons belonging to religious minorities, including women belonging to religious minorities, into institutions including national, public and government bodies. Государствам следует поощрять привлечение лиц, относящихся к религиозным меньшинствам, включая принадлежащих к религиозным меньшинствам женщин, к работе в учреждениях, в том числе в национальных, государственных и правительственных органах.
An African country put in place Public Procurement and Disposal (Preference and Reservations) Regulations to ensure access to government contracts by enterprises owned by women, youth and persons with disabilities. Одна из африканских стран приняла положения о государственных закупках, призванные обеспечить доступ к государственным контрактам для предприятий, принадлежащих женщинам, молодым людям и инвалидам.
In addition, the strengthening of government partnerships with community-based, non-governmental organizations that regularly engage with the most vulnerable members of society would help to ensure that all voices are heard and that all people can participate in the social development agenda. Кроме того, укрепление государственных партнерств с общинными, неправительственными организациями, которые регулярно контактируют с наиболее уязвимыми членами общества, поможет достичь результата, когда будут услышаны все голоса и все люди смогут участвовать в программе социального развития.
It will be important to re-evaluate government expenditure priorities and to redirect a percentage of the funds spent around the world on militaries and arms towards an investment in development. Важно пересмотреть приоритеты государственных расходов и перенаправить часть средств, затрачиваемых по всему миру на военные расходы и вооружения, на инвестиции в целях развития.
According to member States, the gender data that are collected, compiled, analysed and published inform government planning processes, policy formulation, service delivery, programme implementation and monitoring of activities. Согласно государствам-членам, гендерные данные, которые собираются, компилируются, анализируются и публикуются, служат основой для государственных процессов планирования, разработки политики, предоставления услуг, осуществления программы и контроля за деятельностью.
It should include a quantification of additional lives saved and infections averted as a result of additional and more efficient investment, which would lead to greater buy-in from government policymakers at all levels. Он должен включать количественные показатели спасенных жизней и предотвращенных заражений, которые станут результатом дополнительных и более эффективных инвестиций, что обеспечит более значимую поддержку со стороны государственных директивных органов на всех уровнях.
The Special Rapporteur on indigenous peoples indicated that measures should be taken to ensure full and adequate opportunities for indigenous participation in legislative processes and government institutions at all levels. Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов выделил необходимость принятия мер по обеспечению коренным народам полноценных и адекватных возможностей для участия в законодательном процессе и в работе государственных учреждений всех уровней.
In government corporations, the percentage of female directors was 39% in 2011 and by the end of 2012 women comprised 42% of the directorates. В государственных компаниях доля директоров-женщин составила в 2011 году 39%, а к концу 2012 года женщины занимали 42% директорских должностей.
Reporting, as an efficient mechanism, has paved the ground for joint group work between government institutions and civil society to oversee performance of Afghanistan's international human rights commitments, identification of current problems and challenges and providing solutions. З. Подготовка докладов в качестве эффективного механизма заложила основу для совместной коллективной деятельности государственных учреждений и гражданского общества в области обеспечения надзора за выполнением Афганистаном международных обязательств в области прав человека, выявлением текущих проблем и вызовов и обеспечением принятия решений.
In reality, however, according to JS2, they found themselves in poor living conditions, without adequate access to any of these rights, due to the economic crisis with which Cyprus faced, but also to the incompetency of government departments and services to assist them. В действительности же, по информации СП2, они оказываются в трудных жизненных условиях, не имея надлежащего доступа к любому из этих прав из-за экономического кризиса, переживаемого Кипром, но также по причине некомпетентности государственных органов и служб, призванных оказывать им помощь.
Visits were conducted to gather information from government institutions and centres that compile official statistics and information; организация поездок на места для получения данных от государственных органов и служб подготовки официальной статистики и официальных данных;
By sharing its knowledge and expertise with partners and clients, UNOPS helped to build government and community capacity to create and manage their own sustainable infrastructure, while becoming more valuable to the United Nations and partners. Через обмен знаниями и опытом с партнерами и клиентами ЮНОПС способствовало укреплению потенциала государственных и общинных организаций в области создания их собственной устойчивой инфраструктуры, становясь все более полезным для Организации Объединенных Наций и партнеров.
However, the outlook for Aid for Trade too will be affected by the continuing tight government budgets in member countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), which will put pressure on aid levels in the coming years. При этом на осуществлении и этой инициативы будет сказываться по-прежнему жестко ограниченный характер государственных бюджетов стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), что серьезно повлияет на объем предоставляемой помощи в предстоящие годы.
Number of female government employees suspended from work, docked pay as a disciplinary sanction and reinstated Количество женщин - государственных служащих, которые были отстранены от работы и которым была урезана заработная плата в качестве меры дисциплинарного взыскания и которые затем были восстановлены в должности
Moreover, in the context of this legislation, 447 human resources managers from 284 government bodies nationwide have been sensitized and trained to ensure compliance with the aforementioned Supreme Decree. Вместе с тем в рамках этой инициативы 447 начальников отделов кадров из 284 государственных предприятий прошли соответствующую подготовку для выполнения упомянутого Президентского указа.
Yes, although this will require continuous efforts on the part of government agencies and voluntary organizations in order to strengthen the country's ethnic relations Да, будет сохраняться, однако необходима постоянная работа со стороны государственных органов и общественных организаций по укреплению хороших межнациональных отношений в стране
Most statistical organization have vehicles in place - often in the form of official working groups, presentations and training material - to communicate national accounting changes to monetary authorities, various levels of government and large private financial institutions or economic forecasters. Большинство статистических организаций имеют в своем распоряжении соответствующие средства - часто в виде официальных рабочих групп, презентаций и учебных материалов - для информирования об изменениях в системе национальных счетов государственных финансовых органов, различных уровней государственного управления и крупных частных финансовых институтов или составителей экономических прогнозов.
Additionally, the Board of Audit and Inspection (BAI) examines accounts of the State and inspects the work of government agencies and their employees. Кроме того, проверку счетов государственных ведомств и инспекцию работы правительственных учреждений и их служащих осуществляет Ревизионно-инспекционное управление (РИУ).
While noting that the Parliamentary Ombudsman had a mandate to address racial discrimination involving the government and State entities, CERD regretted that its powers were limited and did not extend to the private sphere. Принимая во внимание, что Парламентский омбудсмен вправе рассматривать вопросы расовой дискриминации в связи с деятельностью правительственных и государственных учреждений, КЛРД выразил обеспокоенность по поводу ограниченности его полномочий, которые не распространяются на частный сектор.
Over decades, the RGC has achieved some of practical progress in addressing the gender issues by increasing the rate of women participation in the public services and in politics at all levels under the government's structure. За последние десятилетия КПК удалось достичь определенного прогресса в решении гендерной проблематики благодаря увеличению представленности женщин в государственных учреждениях и в политической жизни на всех уровнях структуры госуправления.
These principles further stipulate that restrictions intended only to "protect a government from embarrassment or exposure of wrongdoing, or to conceal information about the functioning of its public institutions, or to entrench a particular ideology" are improper. В этих принципах также оговаривается, что ограничения, направленные только на "защиту правительства от недопущения огласки его неправомочных действий или сокрытие информации о функционировании государственных учреждений, или навязывание определенной идеологии" являются неправомерными.
At the same time, collaboration created problems of accountability in all countries and a lack of clear responsibilities of the public officials, political leaders, the private sector and others involved in the design and implementation of government programmes. В то же время совместная деятельность влечет за собой проблемы подотчетности во всех странах и отсутствия четких обязанностей государственных служащих, политических лидеров, частного сектора и прочих субъектов, участвующих в разработке и осуществлении правительственных программ.