| A few key government department gender focal persons and coordinators from provincial levels were also invited to the session. | На это совещание были приглашены также несколько ключевых контактных лиц и координаторов, работающих по гендерной проблематике в государственных ведомствах провинциального уровня. |
| Additionally, efforts exist to create an official database of qualified minority candidates for senior government corporation positions. | Кроме того, ведется работа по созданию официальной базы таких кандидатов из числа меньшинств, которые могли бы занять высокие должности в государственных компаниях. |
| The Committee aims to achieve complete appropriate representation in all government corporations. | Целью комитета является достижение полного надлежащего представительства во всех государственных корпорациях. |
| In many countries, there are no government educational facilities in slum areas where children are often not registered and do not officially exist. | Во многих странах в трущобах, где дети часто не регистрируются и официально не существуют, нет государственных учебных заведений. |
| Special measures are adopted in all government institutions to ensure the fair representation of all peoples of the country. | Во всех государственных учреждениях принимаются особые меры для того, чтобы все народы страны были представлены на справедливой основе. |
| Relevant government offices concerned with the theme of the conference participated in International conferences. | Представители государственных структур принимали участие в международных конференциях, к темам которых они имели отношение. |
| In the area of employment, affirmative action is given to nations and nationalities that are less represented in government offices. | В сфере занятости принимаются позитивные меры в интересах тех народов и народностей, которые меньше представлены в государственных органах. |
| The latter included strengthening global and national financial regulatory frameworks and improving the flow of financial information on government interventions. | Последние включают укрепление глобальной и национальной финансовой регулирующей базы, а также улучшение потока финансовой информации о государственных интервенциях. |
| The Act had also established a national system of government, civil society and private entities to coordinate and monitor programmes. | Законом также создана общенациональная система в составе государственных учреждений, организаций гражданского общества и частных предприятий для координации и мониторинга программ. |
| In addition, there are some exclusive scholarships for women such as youth leadership scholarship by Japan government for female civil servants. | Кроме того, есть стипендии, предназначенные специально для женщин, например учрежденная правительством Японии стипендия для обучения навыкам руководства молодых женщин - государственных служащих. |
| There was no active secondary market for government bonds. | Активный вторичный рынок государственных облигаций отсутствует. |
| He stressed the need for targeted government incentives to support marginalized members of society and overcome market failure. | Он подчеркнул потребность в адресных государственных инициативах по поддержке маргинальных членов общества и преодолению сбоев рыночного механизма. |
| Successful implementation of future evaluations will need the full engagement of the Parties and the cooperation of the relevant government departments. | Успешное проведение будущих оценок потребует полной приверженности Сторон и сотрудничества соответствующих государственных ведомств. |
| Across the region, further weakening of revenue prospects could lead to declining government budgetary spending. | Дальнейшее сокращение доходов государств может привести к урезанию государственных ассигнований во всем регионе. |
| Notwithstanding certain deficiencies in recent search and seizure operations, the professionalism of the government services in charge of tracking has generally improved. | Несмотря на некоторые недостатки последних операций по розыску и захвату, профессиональный уровень государственных служб, занимающихся проведением розыскных мероприятий, в целом повысился. |
| As part of an effort to build the capacity of government personnel, UNPOS organized an induction course for senior staff of key ministries. | В рамках усилий по наращиванию потенциала государственных служащих ПОООНС организовало ознакомительный курс для сотрудников высшего звена ключевых министерств. |
| Widespread cooperation among all relevant government authorities, industry, workers, non-governmental organisations and the public is fundamental to sound national chemicals management. | Широко распространенное сотрудничество среди всех соответствующих государственных органов, промышленности, работников, неправительственных организаций и общественности является фундаментом для рационального регулирования химикатами на национальном уровне. |
| Members will work to identify potential relevant funders, government donors or other institutional donors with an interest in providing resources to for the partnership activities. | Члены будут проводить работу по выявлению соответствующих потенциальных источников финансирования, государственных доноров или иных институциональных доноров, заинтересованных в предоставлении ресурсов для деятельности Партнерства. |
| Concessions may be granted to reduce government expenditures for infrastructure and maintenance. | Концессии могут предоставляться для сокращения государственных расходов на инфраструктуру и ее обслуживание. |
| UNCTAD (1998) implies that industrial policy consists of government measures applied to sectors or industries in order to advantage them. | ЮНКТАД (ЮНКТАД, 1998 год) подразумевает, что промышленная политика складывается из государственных мер в отношении секторов или отраслей для предоставления им преимуществ. |
| These reforms are part of the competition policy which the KPPU advocates within government departments and Parliament. | Эти реформы образуют часть политики конкуренции, которую КППУ продвигает в рамках государственных учреждений в парламенте. |
| These are usually not available to most government agencies but have been developed by private operators. | Большинство государственных учреждений, как правило, не располагают такими ресурсами, но они имеются у частных операторов. |
| Most government agencies would need to allocate extra resources and time to develop such capacities. | Для создания такого потенциала большинству государственных учреждений требуются дополнительные ресурсы и время. |
| A forthcoming ASYCUDA single window module will provide an interface between an existing customs automation system and the systems of other government agencies. | Разрабатываемый модуль "единого окна" АСОТД обеспечит связь между уже существующей системой автоматизации таможенных служб и системами других государственных учреждений. |
| By establishing IRAs, Governments seek to signal their commitment to eliminating the influence of government entities and dominant firms in IS markets. | Создавая НРУ, правительства стремятся продемонстрировать решимость устранить проявления влияния государственных предприятий и доминирующих компаний на рынках инфраструктурных услуг. |