A few key government department gender focal persons and coordinators from provincial levels were also invited to the session. |
На это совещание были приглашены также несколько ключевых контактных лиц и координаторов, работающих по гендерной проблематике в государственных ведомствах провинциального уровня. |
Additionally, efforts exist to create an official database of qualified minority candidates for senior government corporation positions. |
Кроме того, ведется работа по созданию официальной базы таких кандидатов из числа меньшинств, которые могли бы занять высокие должности в государственных компаниях. |
The Committee aims to achieve complete appropriate representation in all government corporations. |
Целью комитета является достижение полного надлежащего представительства во всех государственных корпорациях. |
In many countries, there are no government educational facilities in slum areas where children are often not registered and do not officially exist. |
Во многих странах в трущобах, где дети часто не регистрируются и официально не существуют, нет государственных учебных заведений. |
Special measures are adopted in all government institutions to ensure the fair representation of all peoples of the country. |
Во всех государственных учреждениях принимаются особые меры для того, чтобы все народы страны были представлены на справедливой основе. |
Relevant government offices concerned with the theme of the conference participated in International conferences. |
Представители государственных структур принимали участие в международных конференциях, к темам которых они имели отношение. |
In the area of employment, affirmative action is given to nations and nationalities that are less represented in government offices. |
В сфере занятости принимаются позитивные меры в интересах тех народов и народностей, которые меньше представлены в государственных органах. |
The latter included strengthening global and national financial regulatory frameworks and improving the flow of financial information on government interventions. |
Последние включают укрепление глобальной и национальной финансовой регулирующей базы, а также улучшение потока финансовой информации о государственных интервенциях. |
The Act had also established a national system of government, civil society and private entities to coordinate and monitor programmes. |
Законом также создана общенациональная система в составе государственных учреждений, организаций гражданского общества и частных предприятий для координации и мониторинга программ. |
In addition, there are some exclusive scholarships for women such as youth leadership scholarship by Japan government for female civil servants. |
Кроме того, есть стипендии, предназначенные специально для женщин, например учрежденная правительством Японии стипендия для обучения навыкам руководства молодых женщин - государственных служащих. |
There was no active secondary market for government bonds. |
Активный вторичный рынок государственных облигаций отсутствует. |
He stressed the need for targeted government incentives to support marginalized members of society and overcome market failure. |
Он подчеркнул потребность в адресных государственных инициативах по поддержке маргинальных членов общества и преодолению сбоев рыночного механизма. |
Successful implementation of future evaluations will need the full engagement of the Parties and the cooperation of the relevant government departments. |
Успешное проведение будущих оценок потребует полной приверженности Сторон и сотрудничества соответствующих государственных ведомств. |
Across the region, further weakening of revenue prospects could lead to declining government budgetary spending. |
Дальнейшее сокращение доходов государств может привести к урезанию государственных ассигнований во всем регионе. |
Notwithstanding certain deficiencies in recent search and seizure operations, the professionalism of the government services in charge of tracking has generally improved. |
Несмотря на некоторые недостатки последних операций по розыску и захвату, профессиональный уровень государственных служб, занимающихся проведением розыскных мероприятий, в целом повысился. |
As part of an effort to build the capacity of government personnel, UNPOS organized an induction course for senior staff of key ministries. |
В рамках усилий по наращиванию потенциала государственных служащих ПОООНС организовало ознакомительный курс для сотрудников высшего звена ключевых министерств. |
Widespread cooperation among all relevant government authorities, industry, workers, non-governmental organisations and the public is fundamental to sound national chemicals management. |
Широко распространенное сотрудничество среди всех соответствующих государственных органов, промышленности, работников, неправительственных организаций и общественности является фундаментом для рационального регулирования химикатами на национальном уровне. |
Members will work to identify potential relevant funders, government donors or other institutional donors with an interest in providing resources to for the partnership activities. |
Члены будут проводить работу по выявлению соответствующих потенциальных источников финансирования, государственных доноров или иных институциональных доноров, заинтересованных в предоставлении ресурсов для деятельности Партнерства. |
Concessions may be granted to reduce government expenditures for infrastructure and maintenance. |
Концессии могут предоставляться для сокращения государственных расходов на инфраструктуру и ее обслуживание. |
UNCTAD (1998) implies that industrial policy consists of government measures applied to sectors or industries in order to advantage them. |
ЮНКТАД (ЮНКТАД, 1998 год) подразумевает, что промышленная политика складывается из государственных мер в отношении секторов или отраслей для предоставления им преимуществ. |
These reforms are part of the competition policy which the KPPU advocates within government departments and Parliament. |
Эти реформы образуют часть политики конкуренции, которую КППУ продвигает в рамках государственных учреждений в парламенте. |
These are usually not available to most government agencies but have been developed by private operators. |
Большинство государственных учреждений, как правило, не располагают такими ресурсами, но они имеются у частных операторов. |
Most government agencies would need to allocate extra resources and time to develop such capacities. |
Для создания такого потенциала большинству государственных учреждений требуются дополнительные ресурсы и время. |
A forthcoming ASYCUDA single window module will provide an interface between an existing customs automation system and the systems of other government agencies. |
Разрабатываемый модуль "единого окна" АСОТД обеспечит связь между уже существующей системой автоматизации таможенных служб и системами других государственных учреждений. |
By establishing IRAs, Governments seek to signal their commitment to eliminating the influence of government entities and dominant firms in IS markets. |
Создавая НРУ, правительства стремятся продемонстрировать решимость устранить проявления влияния государственных предприятий и доминирующих компаний на рынках инфраструктурных услуг. |