| The following tables show the grades and monthly salaries of employees in government agencies and the social benefits which they are granted. | В нижеследующих таблицах приводятся должностные категории и ежемесячные оклады служащих государственных учреждений и выплачиваемые им социальные прибавки. |
| Policies to support knowledge creation as well as knowledge diffusion are examples of government measures in that area. | Примерами государственных мер в этой области являются меры политики в поддержку генерирования знаний, а также распространения знаний. |
| Lastly, the national machinery did not simply coordinate the activities of other government bodies; it also initiated programmes and projects. | И последнее, национальный механизм не только координирует деятельность других государственных органов, но и разрабатывает собственные программы и проекты. |
| In that connection, non-governmental organizations could play an important role in preparing women for positions of authority in government. | В этой связи неправительственные организации могли бы играть важную роль в подготовке женщин к занятию ответственных постов в государственных органах. |
| He inquired whether there were government programmes to develop women's leadership and management skills in order to promote their participation in political life. | Он интересуется наличием государственных программ в целях развития руководящих и управленческих навыков женщин для содействия их участию в политической жизни. |
| Non-formal education for women is provided by some government agencies and NGOs. | Ряд государственных учреждений и НПО предоставляют возможности для неформального обучения женщин. |
| There are 33 government health facilities in Samoa and all are well spread throughout the country. | В Самоа насчитывается ЗЗ государственных медицинских учреждения, которые разбросаны по всей территории страны. |
| Free education is available in government schools throughout the Bahamas. | На всех Багамских Островах образование в государственных школах является бесплатным. |
| The fight against terrorism, including its financing, requires the mobilization of all government departments and also of the financial system. | Борьба с терроризмом, в том числе с его финансированием, требует вовлечения в нее всех государственных служб, а также учреждений финансовой системы. |
| The Round Table will endeavour to develop some practical recommendations to government bodies dealing with industrial restructuring and consider some follow-up action. | Участники круглого стола попытаются разработать некоторые рекомендации для государственных учреждений, занимающихся вопросами реструктуризации промышленности, а также рассмотрят некоторые направления последующей деятельности. |
| The Intergovernmental Forum on Chemical Safety (IFCS) provides a forum where government and non-government stakeholders can address such issues. | Возможности для обсуждения вопросов такого сотрудничества с участием государственных и негосударственных структур обеспечивает Межправительственный форум по химической безопасности. |
| Increasing institutional capacity in government agencies at the national and subnational levels is equally important. | Не менее важно и наращивание институционального потенциала государственных учреждений на национальном и субнациональном уровнях. |
| The economic situation was of concern, with an alarming absence of government services in many sectors and a public health service in collapse. | Обеспокоенность вызывала экономическая ситуация, в частности отсутствие государственных услуг во многих секторах и полный распад системы здравоохранения. |
| Similar issues were addressed by UNTOP-organized seminars for media representatives and press secretaries of key government agencies. | Аналогичные вопросы рассматривались на организованных под эгидой ЮНТОП семинарах для представителей средств массовой информации и пресс-секретарей ключевых государственных учреждений. |
| Material forms of reparation present perhaps the greatest challenges, especially when administered through mass government programmes. | Материальные формы возмещения вызывают, вероятно, наибольшие трудности, особенно когда они осуществляются в рамках массовых государственных программ. |
| Slovenia recognizes that a coordinated response among all government agencies is necessary to facilitate the creation of new jobs. | В Словении признается, что для содействия созданию новых рабочих мест необходим скоординированный подход всех государственных учреждений. |
| These Regulations specifies competencies of different government agencies. | Эти постановления определяют компетенцию различных государственных учреждений. |
| In 1998, the government provided pre- and post-natal care to 76,000 persons registered at public health care centers. | В 1998 году правительство обеспечило оказание дородовой и послеродовой помощи 76000 женщинам, зарегистрированным в государственных медицинских центрах. |
| They should stimulate, through various means, research into these issues and the exchange of experience between practitioners and government policy makers. | Им следует с использованием различных средств стимулировать исследование этих проблем и обмен опытом между практиками и руководством государственных органов. |
| It was suggested that FOSS software solutions be considered for both business and government IT needs. | Предлагалось рассматривать возможность применения ФОСС для удовлетворения потребностей как бизнеса, так и государственных органов управления. |
| Human rights organizations have continued to be threatened with closure by local courts on complaints from government ministries for minor administrative irregularities. | Правозащитным организациям по-прежнему угрожали закрытием местные суды, которые опирались на жалобы государственных ведомств на незначительные административные нарушения. |
| The source further reports that the judgement relied exclusively upon the testimonies of government officers. | Источник далее сообщает, что судебное решение было вынесено исключительно на основании свидетельских показаний государственных должностных лиц. |
| The fiscal distortions caused by corruption erode the quality of government services, with particularly serious consequences for the poor. | Вызываемые коррупцией налоговые искажения снижают качество государственных услуг, оборачиваясь особенно серьезными последствиями для бедных слоев населения. |
| A few countries reported on training workshops in prevention and counselling for staff of government offices and women leaders in the communities. | Ряд стран сообщают о проведении учебных практикумов по вопросам профилактики и консультирования для сотрудников государственных учреждений и женщин, играющих ведущую роль в жизни общин. |
| Countries reported a variety of capacity-building activities on gender issues for government institutions, civil society, women's organizations and individual women. | Страны сообщали о проведении для государственных учреждений, гражданского общества, женских организаций и отдельных женщин различных мероприятий по созданию потенциала для работы по гендерной проблематике. |