Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственных

Примеры в контексте "Government - Государственных"

Примеры: Government - Государственных
Government procurement: how would opening up of government procurement to international open tendering affect the domestic market? Государственные закупки: как сказался бы на отечественном рынке перевод государственных закупок на основу открытых международных торгов?
Its members included representatives from the Government, government institutions with human rights protection units, the Public Defender's Office, international and local NGOs and individual experts in the field. В число его членов входят представители правительства, государственных учреждений, включая группы по защите прав человека, Управления общественного защитника, международных и местных НПО и отдельные эксперты в этой области.
The Government had just launched the "Active Community" programme, which took an integrated development approach involving local communities, government and the private sector in meeting basic needs. Недавно правительство приступило к осуществлению программы "Активная община", в рамках которой применяется комплексный подход к проблемам развития с участием местных общин, государственных органов и частного сектора в удовлетворении основных потребностей.
The Special Representative therefore continues to suggest that the Government consider repealing or amending article 51, as it constitutes a major obstacle to the establishment of the rule of law in the country by shielding from prosecution human rights violators within the government administrations. Поэтому Специальный представитель по-прежнему предлагает правительству рассмотреть вопрос об аннулировании статьи 51 или внесении в нее поправок, поскольку, ограждая от преследования нарушителей прав человека из числа служащих государственных органов, она является основным препятствием на пути к установлению в стране законности.
The present Government looks very different, with 33% women ministers and 50% women state secretaries, the highest proportion of women in any government so far. Нынешнее правительство имеет иной состав, в котором доля женщин среди министров составляет 33 процента, а среди государственных секретарей - 50 процентов.
An important indicator of the value of these substantive electronic and print resources is the extent to which they stimulate and/or capture information about interest of government agencies and NGOs in replicating or upscaling initiatives that UN-Women supports. Важным показателем ценности этих основных электронных и печатных ресурсов является то, в какой степени они стимулируют сбор и/или обобщение информации о заинтересованности государственных учреждений и НПО в тиражировании и расширении масштабов осуществления инициатив, поддерживаемых Структурой «ООН-женщины».
Incorporating material on disarmament and non-proliferation in the curriculum at all educational levels and in all programmes run by government bodies; включение материалов по вопросам разоружения и нераспространения в учебные программы на всех уровнях обучения и соответствующие программы государственных учреждений;
As indicated in that report, UNMISS will prioritize support for the building of functional, transparent, inclusive government institutions in South Sudan and a protective environment for the civilian population throughout the country. Как указано в этом докладе, МООНЮС будет в первоочередном порядке содействовать формированию функциональных, транспарентных и всеохватных государственных институтов Южного Судана и созданию безопасных условий для гражданского населения по всей стране.
It is not yet clear whether private firms will be required to pay higher salaries to nationals, but the Government is considering providing incentives - including priority in awarding government contracts - to companies employing more nationals. Пока неясно, будут ли частные фирмы обязаны платить гражданам более высокую заработную плату, но правительство рассматривает вопрос о стимулировании - включая преимущественное право на получение государственных заказов - компаний, в которых работают преимущественно граждане.
The current Government's policy is designed to breathe new life into this agency and make it the driving force behind housing policy, with government funding. Политика нынешнего правительства направлена на активизацию деятельности этого органа и на превращение его в ведущее учреждение в области разработки и реализации жилищной политики с помощью государственных средств.
The national minorities are represented in the National Assembly and other government structures. The new Government is to include a post of Adviser on National Minorities Affairs. Национальные меньшинства представлены в Национальной ассамблее и других государственных структурах, а в составе нового правительства предусматривается пост советника по делам национальных меньшинств.
It is a cooperative programme with industry that collaborates with Government, universities and other private sector institutions which offer assistance in the identification, development and licensing of technologies to which government research staff can make a significant contribution. Речь идет об осуществляемой совместно с промышленностью программе сотрудничества между правительствами, университетами и организациями частного сектора, в рамках которой предоставляется помощь в определении, развитии и лицензировании технологий, значительный вклад в разработку которых могут внести сотрудники государственных исследовательских организаций.
The Government is committed to increasing women's representation on decision-making bodies and has set a target of 50 per cent representation of women on government boards and committees. Правительство стремится увеличить представленность женщин в органах, принимающих решения, и установило целевой ориентир: достичь 50-процентной доли женщин в составе государственных советов и комитетов.
The Government had undertaken to mainstream gender concerns in all government policies, programmes and projects; a gender audit would accordingly be incorporated into its strategy. Правительство учло вопросы, касающиеся гендерных аспектов, во всех государственных стратегиях, программах и проектах; соответственно, анализ гендерных проблем станет частью его общей стратегии.
Government authorities reported a positive impact from the acquired knowledge, improved effectiveness of government bodies and significant confidence and bridge-building between opposing interlocutors, and requested further technical and advisory services from the subprogramme. Правительства положительно оценили полученные ими знания, указали на возросшую эффективность работы государственных органов и на значительный рост доверия и стремление к сотрудничеству в отношениях между сторонами, занимающими противоположные позиции, и запросили у подпрограммы дополнительную техническую и консультативную помощь.
A few countries, for example, have introduced independent remuneration review boards to guide the Government in decisions concerning salaries of top officials in government based on well-defined criteria. Несколько стран, например, учредили независимые советы по обзору вознаграждения, которые должны предоставлять правительству консультации насчет принятия решений, касающихся окладов высших государственных должностных лиц на основе четко определенных критериев.
The Government considers the welfare of children as a shared responsibility among the different stakeholders - government agencies, voluntary welfare organisations, the community and the family. Правительство считает обеспечение благосостояния детей совместным долгом различных заинтересованных сторон - государственных ведомств, добровольных организаций по обеспечению благосостояния, общины и семьи.
According to information gathered by The Ministry of Government Administration and Reform, 94 per cent of all government agencies live up to this obligation. 32 per cent of the persons with a non-western immigrant background who were interviewed were actually hired. В соответствии с информацией Министерства по делам государственного управления и реформ 94% всех государственных учреждений выполняют это требование; при этом 32% иммигрантов из незападных стран, которые прошли собеседование, были затем приняты на работу.
The project, a joint initiative of IFAD and the Government of Nepal, promotes food security through the establishment of grass-roots organizations, for example, which later take a key role in mobilizing resources and fostering the accountability of government entities. Данный проект является совместной инициативой МФСР и непальского правительства и призван обеспечить продовольственную безопасность, в том числе с помощью создания местных низовых организаций, которые в конечном счете являются ключевыми факторами, способствующими мобилизации средств и повышению ответственности государственных структур.
From this starting-point, the Jordanian Government adopted a programme of public sector development for 2004-2009 designed to improve performance of ministries and government institutions and direct them toward medium- and long-term goals. Исходя из этого, правительство Иордании приняло программу в области развития государственного сектора на 2004 - 2009 годы, имеющую целью улучшение работы министерств и государственных учреждений и ориентацию ее на достижение средне- и долгосрочных целей.
The development of fair, robust and sustainable government institutions at national and subnational levels is critical to establishing and maintaining the legitimacy and authority of the Government across the country. Создание справедливых, прочных и устойчивых государственных учреждений на национальном и субнациональном уровнях имеют важнейшее значение для обеспечения и сохранения законности и авторитета правительства во всей стране.
These new training policies are in keeping with the commitment of the Government to fully implement the official languages policy, and develop confidence in all citizens that they are full stakeholders in government institutions. Такая новая политика в области профессиональной подготовки соответствует обязательству правительства в полной мере осуществлять политику использования официальных языков и укреплять уверенность всех граждан в том, что они являются полноправными участниками деятельности государственных учреждений.
This Working Group, which at the time of writing is being restructured, aims to strengthen participation in all government sectors in order to raise awareness of trafficking issues within both Government and civil society. Цель этой Рабочей группы, структура которой в момент подготовки настоящего доклада претерпевала изменения, усилить свое участие во всех государственных секторах, с тем чтобы повысить осведомленность о проблемах торговли людьми как внутри правительства, так и в гражданском обществе.
The Government's development objective is to improve and sustain the quality of life of all Bougainville families through a proactive, efficient and effective government and public goods and services delivery system. Цель правительства в области развития состоит в том, чтобы повысить и сохранить на должном уровне качество жизни всех бугенвильских семей с помощью активной, эффективной действенной работы системы предоставления государственных и общественных благ и услуг.
The responsible Government department in the United Kingdom, the Foreign and Commonwealth Office, will ensure that details of individuals and entities designated with respect to these measures are transmitted to appropriate government departments and posts overseas. Министерство иностранных дел и по делам Содружества, которое является ответственным ведомством Соединенного Королевства, обеспечивает доведение подробной информации о физических и юридических лицах, к которым применяются такие меры, до сведения соответствующих государственных департаментов и учреждений за рубежом.