They have argued against displaying religious symbols such as the Ten Commandments in government facilities and against faith-based initiatives. |
Также они выступают против демонстрации религиозных символов (таких как Десять заповедей) в государственных учреждениях. |
Software engineers work with businesses, government agencies (civilian or military), and non-profit organizations. |
Они работают на предприятиях, в государственных учреждениях (гражданских или военных), а также в некоммерческих организациях. |
The report provides policy recommendations on how to improve the efficiency of government spending. |
Также в подобных докладах содержатся рекомендации, касательно улучшения состояние экономики и эффективности расходования государственных средств. |
He said relief camps would be set up in government buildings for displaced people. |
Также было заявлено, что в государственных учреждениях будут созданы лагеря для пострадавших. |
In 1768, he was accused of misappropriating government funds and imprisoned in Küstrin. |
В 1768 был обвинен в хищении государственных средств и заключен в крепость Кюстрин. |
An estimated 9% of the government's expense were spent on education and health care. |
Почти 40 процентов государственных расходов было направлено на образование и здравоохранение. |
The country can no longer provide enough government stipends in the form of bureaucratic posts for college graduates. |
Страна больше не может обеспечить достаточного количества государственных стипендий в виде бюрократических должностей для выпускников вузов. |
Because emerging economies have relatively weak asset markets, their citizens seek safe haven in advanced-country government bonds. |
Поскольку развивающиеся экономики обладают относительно слабыми рынками активов, их граждане ищут безопасности в государственных облигациях развитых стран. |
The test for institution building, however, will come once a constitution has been approved and a new government installed. |
Испытание качества государственных институтов, однако, произойдет после одобрения конституции и установления нового правительства. |
This created powerful barriers to public investment, as government spending was siphoned into massive profits for banks and their shareholders. |
Это создало мощное препятствие для государственных инвестиций, т.к. расходы правительства перекачиваются в грандиозную прибыль банков и их акционеров. |
After the end of World War II he held several senior military and government posts. |
После окончания Второй мировой войны занимал ряд ответственных государственных и партийных должностей. |
Religious groups are required to register with the government. |
Религиозные группы должны быть зарегистрированы в государственных органах. |
He became personally involved in all branches of the government and successfully prosecuted corruption among public officials. |
Домициан стал лично принимать участие в деятельности всех ветвей власти и успешно преследовал коррупцию среди государственных служащих. |
Much of the central city is occupied by offices of federal, state, county, and municipal government entities. |
Большую часть центра города занимают офисы различных федеральных, государственных, окружных и муниципальных органов власти. |
Public holidays in Transnistria lists the official public holidays recognized by the breakaway Transnistrian government. |
Праздники Приднестровской Молдавской Республики - список официальных государственных праздников, установленные приднестровским правительством. |
Debtor countries pay substantial risk premiums for financing their government debt. |
Страны-должники выплачивают значительную надбавку за риск за финансирование их государственных задолженностей. |
Long-term government bond yields are already very low, and a further reduction will not significantly change private agents' borrowing costs. |
Доходность долгосрочных государственных облигаций уже достаточно низкая, дальнейшее сокращение не изменит существенно стоимость заимствования агентов частных лиц. |
The current differences in the interest rates of euro-zone government bonds show that the financial markets regard a break-up as a real possibility. |
Сегодняшние различия в процентных ставках евро-зональных государственных ценных бумаг показывают, что финансовые рынки расценивают разрыв как реальную возможность. |
More than 70% of such companies were unprofitable and were propped up by government subsidy. |
Более 70% таких компаний являлись нерентабельными и получали поддержку в виде государственных субсидий. |
During the global financial crisis, even the safety of bank deposits and government bonds was in doubt for some investors. |
Во время мирового финансового кризиса у некоторых инвесторов вызывала сомнения даже надежность банковских депозитов и государственных облигаций. |
The situation in the eastern region of the country also affected the economic situation through disruption of trade and reduction of government revenue. |
Положение в восточном районе страны также сказалось на экономическом положении ввиду нарушения торговли и сокращения государственных поступлений. |
Any trade liberalization decision should be based on an assessment of its impact on domestic economic sectors, potential government revenue and employment. |
Любое решение о либерализации торговли должно основываться на оценке его последствий для внутренних секторов экономики, потенциальных государственных доходов и занятости. |
In order to ensure that government resources are used effectively and efficiently, a programme of budget policy reform has been initiated. |
Для эффективного и рационального использования государственных ресурсов была инициирована программа реформы бюджетной политики. |
Some social services are viewed as being in the nature of public goods and are paid for out of government revenue. |
Некоторые социальные услуги рассматриваются как общественные блага и оплачиваются за счет государственных средств. |
The Committee is made up of representatives from the Ministry of Agrarian Development, other government bodies, and entities of organized civil society. |
В Комитет входят представители Министерства сельскохозяйственного развития, других государственных органов, а также структур гражданского общества. |