At the civil society level, an area of consensus has been achieved by grouping together various women's movements and representatives from government decision-making bodies. |
Удалось достичь концентрации усилий гражданского общества, различных женских движений, представителей государственных учреждений, обладающих правом принятия решений. |
Fijian and Rotuman students in government and non-government schools; |
учащиеся фиджийцы и ротуманцы в государственных и негосударственных школах; |
About 95 per cent of primary medical care is provided by doctors in government hospitals, health centres and nursing stations throughout the country. |
Приблизительно 95% первичной медико-санитарной помощи осуществляется врачами государственных больниц, центров здравоохранения и медицинских пунктов, действующих по всей стране. |
support for community groups and government organisations involved in activities to counter violence against women and children |
поддержка общинных групп и государственных организаций, занимающихся борьбой с насилием против женщин и детей; |
It is literally a historic breakthrough which women have achieved in order to gain access to public office and be taken into account in government planning. |
Речь идет об историческом процессе, организованном женщинами с той целью, чтобы добиться представленности на государственных должностях и участия в государственном планировании. |
An explicit and longer-term aim of many SWAPs is better coordination of development assistance through the regular government budget, and avoidance of cumbersome separate funding or management arrangements linked to individual projects. |
Одной из четко сформулированных и рассчитанных на более долгосрочную перспективу целей многих общесекторальных подходов является улучшение координации помощи в целях развития за счет государственных средств из регулярного бюджета, а также отказ от обременительной практики раздельного финансирования или управления по отдельным проектам. |
The appropriation can be used for payment of a government grant through the Sámi Parliament in Finland to the municipalities located in the homeland of the Sámi people. |
Эти средства могут использоваться для финансирования государственных субсидий, выделяемых через Саамский парламент муниципалитетам, расположенным на территории проживания народа саами. |
Canada reported on recent changes in the federal tax system to promote efforts related to energy efficiency, renewal and conservation, but decreasing and limited use of government subsidies. |
Канада сообщила о том, что недавно были внесены изменения в федеральную налоговую систему в целях содействия усилиям, связанным с повышением энергоэффективности, использованием возобновляемых источников энергии и энергосбережением, а также указала на сокращение и ограничение использования государственных субсидий. |
Electronic lodgement of government forms, applications payments etc.; |
электронное направление государственных форм, заявок, платежей и т.д.; |
The main issues concern the quality of the population frame, coverage of reporting by government departments and reporting of some of the data. |
Главные проблемы касаются качества основы выборки, полноты охвата в отчетах государственных департаментов и наличия в отчетности определенных данных. |
Participants included those government personnel who had participated in the NRC training workshop and in the separate UNHCR training initiative. |
К его работе были привлечены сотрудники государственных ведомств, которые участвовали в учебном рабочем совещании НСБ и в отдельно проведенном учебном мероприятии УВКБ. |
During the 1990s, the human resource base in many LDC was exposed to erosion as a result of reform programmes and adjustments in government expenditure patterns. |
В 90-х годах база людских ресурсов во многих НРС оказалась подорванной в результате осуществления программ реформ и корректировки структур государственных расходов. |
Builds capabilities of government and industry decision-makers to respond to energy and environment (and transport) issues. |
Укрепляет потенциал государственных директивных органов и директивных органов промышленных отраслей, с тем чтобы они могли решать энергетические и экологические (а также транспортные) проблемы. |
Yet, because the mortgage interest deduction is tax expenditure rather than a cash subsidy, it does not show up as increased government expenditure or taxation. |
Однако, поскольку скидка на сумму процентных платежей по ипотечному кредиту представляет собой налоговый расход, а не денежную субсидию, ее предоставление не выражается в увеличении государственных расходов или налогов. |
Savings were achieved also in the engineering sector, owing to the rental by UNMIK Administration of 46 government or socially owned buildings rather than privately owned buildings. |
Экономия была также достигнута при проведении инженерных работ благодаря аренде администрацией МООНК 46 государственных или общественных зданий вместо частных зданий. |
Governments had recognized the dynamic nature of the SME sector, which meant that there were more government funds for equity capital investment in SMEs. |
Правительства уже признали динамичный характер сектора МСП, из чего следует, что для мобилизации инвестиций в целях обеспечения капиталом МСП создается больше государственных фондов. |
The recommendations are based upon the experience of women entrepreneurs, government agencies and non-governmental business support institutions, as encountered in the research and project activities of the two organizations. |
Рекомендации основываются на опыте женщин-предпринимателей, государственных учреждений и неправительственных органов по поддержке предпринимательства, который был накоплен обеими организациями в их исследовательской и проектной деятельности. |
At present, the Belize Police Department has in place the Joint Intelligence Coordinating Center (JICC) which collates all intelligence on criminal matters from all government agencies. |
В настоящее время в Департаменте полиции Белиза существует Объединенный разведывательный координационный центр (ОРКЦ), который собирает всю разведывательную информацию по уголовным делам, поступающую от всех государственных учреждений. |
Every person shall be entitled to compensation from the State for loss or injury suffered as a result of unlawful acts or omissions by government bodies or officials. |
Каждый обладает правом на возмещение государством ущерба, нанесенного в результате незаконных действий или бездействия государственных органов либо их должностных лиц . |
Public attitudes towards government health workers are also improved when the local population's active support is linked to health initiatives. |
Улучшается также отношение общественности к работникам государственных учреждений здравоохранения, когда активная работа местного населения подкрепляется инициативами в области здравоохранения. |
The concept of LandCare was first developed in Australia and involves the participation of grass-roots community groups, native populations, landowners, and government institutions. |
Концепция программы впервые была разработана в Австралии и предусматривает участие в ее реализации местных общинных групп, коренного населения, землевладельцев и государственных учреждений. |
The Mission was entrusted with considerably new responsibilities in areas such as institution- and capacity-building at all levels of government and reform of the justice system. |
В частности, на Миссию были возложены новые функции в таких областях, как институциональное строительство и укрепление потенциала в государственных структурах всех уровней и проведение судебной реформы. |
Economic Commission for Africa. Organization of workshops on economic matters, for the benefit of the local private sector, government authorities and international enterprises. |
Экономическая комиссия для Африки. Организация практикумов по экономическим вопросам, для местного частного сектора, государственных органов и международных предприятий. |
In the early 1990s many reformers advocated a minimalist State, and thus encouraged a sharp reduction in government and public expenditure and a neglect of the quality of public administration. |
В начале 90х годов многие реформаторы выступали за сведение роли государства к минимуму, что содействовало резкому сокращению уровня государственных расходов и снижению качества государственного управления. |
None of the 15 public health centres or 68 community childcare units assessed in October 2000 had a government vehicle for the distribution of targeted nutrition supplies. |
Ни один из 15 государственных центров здоровья или 68 общинных детских учреждений, обследование которых проводилось в октябре 2000 года, не имеет государственного транспорта для доставки целевых продуктов питания. |