Table 4: Benefits and beneficiaries of electronic government procurement |
Таблиц 4: Выгоды и получатели выгод от электронных государственных закупок |
Private sector development should be accompanied, in turn, by strong fiscal systems that provide adequate tax receipts for government investments in health, education, social protection and infrastructure. |
Развитие частного сектора, в свою очередь, должно сопровождаться созданием эффективных бюджетно-финансовых систем, которые обеспечивают адекватные налоговые поступления для финансирования государственных инвестиций в здравоохранение, образование, механизмы социальной защиты и инфраструктуру. |
Lower government revenues may, for example, jeopardize the financing of social safety nets, which consist of pension and unemployment benefits and food transfers. |
Снижение государственных поступлений может, например, поставить под угрозу финансирование систем социальной защиты, включающих пенсионные выплаты, пособия по безработице и продовольственную помощь. |
They must clearly be efficient and transparent, and have both moral and legal support from government authorities. |
Совершенно очевидно, что они должны быть эффективными и транспарентными и должны пользоваться как моральной, так и правовой поддержкой государственных органов. |
We believe that solutions to the Congo problems lie not in inquiries by expert groups but rather in strengthening regional cooperation and putting in place effective structures of government. |
Мы считаем, что решение конголезских проблем состоит не в проведении расследований группами экспертов, а в укреплении регионального сотрудничества и создании эффективных государственных структур. |
The reports which it produces on government bodies will be of service in putting together the necessary reforms; |
Представляемые им доклады в отношении государственных органов будут полезными для разработки соответствующих реформ. |
It would be premature to reduce their number now, as that would undoubtedly affect vital functions of the government institutions. |
Было бы преждевременным сокращать их численность в настоящее время, поскольку это отрицательно сказалось бы на основных функциях государственных учреждений. |
An extensive training programme comprising over 46 workshops across UNAMI clusters, involving 11 ministries and other government bodies, was successfully completed during the reporting period. |
За отчетный период была успешно завершена большая учебная программа, в рамках которой было проведено более 46 семинаров по всем блокам вопросов МООНСИ при участии 11 министерств и других государственных органов. |
Officials often said that these concerns had to be dealt with by relevant government structures, notably the police, prosecution and judicial authorities. |
Чиновники часто говорят, что эти проблемы должны решаться через посредство соответствующих государственных структур, а именно полиции, органов уголовного преследования и судебных органов. |
From 2000 to 2002, more than four million women benefited from government programmes on the use of the computer and Internet. |
В период с 2000 по 2002 год выгоду из государственных программ использования компьютеров и сети Интернет извлекли более чем четыре миллиона женщин. |
10 According to 2003 data by the Central Statistics Office, 21 per cent of all permanent government employees were women. |
10 Согласно данным Центрального статистического управления за 2003 год, на женщин приходился 21 процент всех постоянно занятых сотрудников государственных органов. |
Good quality government capabilities are as important to formulate and implement rules to govern privately operated infrastructure as they are to fulfil the difficult task of running State-owned enterprises. |
Качественный государственный потенциал имеет такое же важное значение для разработки и применения правил, регулирующих деятельность частных объектов инфраструктуры, как и для выполнения трудной задачи обеспечения деятельности государственных предприятий. |
Other participants noted that in their experience, the composition of UNEP expert panels was well-balanced and included representatives of government, academia, civil society and other stakeholders. |
Другие участники отметили, что, согласно их опыту, экспертные группы ЮНЕП отличаются надлежащей сбалансированностью своего состава и включают представителей государственных органов управления, научных кругов, гражданского общества и других заинтересованных сторон. |
Public reform programmes therefore take time to have an impact on all branches of government and often do not reach some parts of the administration. |
Поэтому программы государственных реформ не сразу доходят до всех уровней правительства, иногда и вовсе не затрагивая некоторые звенья администрации. |
To increase public savings, tax revenues were increased by about 3 per cent and government expenditure reduced by about 2.5 per cent of GDP. |
В целях увеличения государственных сбережений налоговые поступления были увеличены почти на З%, а государственные расходы снижены почти на 2,5% ВВП. |
Estimates for 2003, adjusted for decentralized government expenditures in one large country, indicate that developing countries mobilized $11.7 billion in 2003. |
Оценка за 2003 год, скорректированная на сумму децентрализированных государственных расходов в одной крупной стране, свидетельствует о том, что в указанном году развивающиеся страны мобилизовали 11,7 млрд. долл. США. |
The lack of a strategy on government information policy; |
Отсутствие стратегии по информационной политике государственных структур; |
There are a number of websites belonging to other government services and NGOs on which environmental information can be found: |
Существует ряд веб-сайтов других государственных учреждений и неправительственных организаций, в которых можно найти экологическую информацию: |
One tool for public participation in environmental matters is the public environmental appraisal of proposed government programmes and plans conducted by groups of scientists and voluntary associations on their own initiative. |
Инструментом участия общественности по экологическим вопросам является общественная экологическая экспертиза разрабатываемых государственных программ и планов, которая проводится научными коллективами, общественными объединениями по их инициативе. |
Earlier it was only possible to request the Chancellor of Justice to verify whether the activities of government agencies were in accordance with fundamental rights and freedoms. |
До этого обращаться к канцлеру юстиции можно было только на предмет проверки соответствия основным правам и свободам лишь действий государственных учреждений. |
Such a mechanism may be created by decisions taken at government level with the active participation of representatives of civil society and by taking advantage of opportunities for international cooperation. |
Данный механизм может быть обеспечен на уровне государственных решений при активном привлечении представителей гражданского общества и использовании возможностей международного сотрудничества. |
(e) Strengthen accountability systems for gender mainstreaming in all government bodies; |
е) укреплять системы отчетности по вопросам учета гендерных аспектов во всех государственных органах; |
UNODC will also promote public awareness to combat organized crime and enhance the capacity of government institutions and civil society organizations to counter trafficking in firearms and ammunition. |
ЮНДКП будет также содействовать повышению уровня информированности населения в интересах борьбы с организованной преступностью и укреплению потенциала государственных учреждений и организаций гражданского общества в борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия и боеприпасов. |
UNDP had also contributed to a sustainable peace by developing key government institutions, providing election assistance and helping form key non-governmental institutions, including the national AIDS council. |
ПРООН также способствовала укреплению мира путем создания ключевых государственных учреждений и оказания помощи в проведении выборов и формировании основных неправительственных организаций, включая Национальный совет по борьбе со СПИДом. |
The performance-oriented changes embodied in administrative reforms have nearly always been accompanied by budget cuts, downsizing and substantial reorganization of government structures and agencies. |
Изменения с целью улучшения работы, предпринимаемые в рамках административных реформ, почти неизбежно сопровождаются сокращением бюджета и штатов и значительной реорганизацией государственных структур и ведомств. |