Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственных

Примеры в контексте "Government - Государственных"

Примеры: Government - Государственных
The pandemic also depletes and stretches capacities at all levels - within government services, communities and families - which are key to ensuring the protection and fulfilment of children's rights. Пандемия ведет также к истощению и чрезмерному расходованию ресурсов на всех уровнях - в рамках государственных служб, общин и семей, - без задействования которых невозможно обеспечить защиту и реализацию прав детей.
During 2001-2003, OSW developed a package of information resources and established a Gender Mainstreaming Help Line service for government agencies to assist them in integrating gender into their policies, programmes and services. В 2001-2003 годах УВПЖ разработало пакет информационных ресурсов и открыло для государственных учреждений Линию по оказанию содействия в учете гендерной проблематики, с тем чтобы помочь им учитывать гендерные вопросы в проводимой ими политике, осуществляемых программах и оказываемых услугах.
This reduction will be implemented in a phased manner to minimize the negative effect on the delivery of basic government services and on the local economy, as well as to ensure that the job of establishing a sustainable administration is advanced. Это сокращение осуществляется поэтапно для снижения негативных последствий для предоставления основных государственных услуг и местной экономики, а также для обеспечения выполнения задачи создания жизнеспособной администрации.
Owing to the unprecedented scope of the UNTAET mandate, and the need to build the administration from the ground up, further external assistance beyond these core functions will unquestionably be required to ensure broader government services. Ввиду беспрецедентного масштаба мандата ВАООНВТ и необходимости создания администрации с нуля дальнейшая внешняя помощь, помимо помощи в выполнении этих основных задач, несомненно, потребуется для обеспечения работы других государственных служб.
Programmes to build human rights capacity in government agencies, as well as academic institutions and civil society organizations in developing countries and countries with economies in transition, form an essential part of the Institute's activities. Программы создания потенциала в области прав человека в государственных учреждениях, а также академических институтах и организациях гражданского общества развивающихся стран и стран с переходной экономикой составляют существенную часть деятельности Института.
The Inter-Ministerial Working Group on Human Rights Issues, established in 2000, is mandated to monitor action taken by government agencies relating to incidents/allegations of human rights violations. Межведомственная рабочая группа по вопросам прав человека, созданная в 2000 году, уполномочена контролировать действия государственных органов, связанных со случаями/утверждениями о нарушениях прав человека.
Participants included representatives of the relevant government ministries, as well as of the military, and representatives of international organizations and international and national NGOs. В числе его участников были представители соответствующих государственных ведомств, вооруженных сил, а также представители международных организаций и международных и национальных НПО.
According to the information received, she has been charged with publishing "false news" in connection with a report published in 1995 in which she described grave violations against migrant workers in government detention camps. Согласно полученной информации, ее обвинили в распространении "лживых сведений" в опубликованном в 1995 году докладе, где она описывает серьезные нарушения, совершенные против трудящихся-мигрантов в государственных пенитенциарных центрах.
While recognizing that the primary responsibility for increasing water supply and sanitation coverage rests with government agencies, success in these sectors has been achieved through partnerships between the public and private sectors and non-governmental organizations. Признавая, что главная ответственность за расширение охвата водоснабжением и санитарией лежит на государственных учреждениях, следует отметить, что успех в этих секторах был достигнут благодаря сотрудничеству между государственным и частным секторами и неправительственными организациями.
In the process of economic restructuring, cuts in government spending on basic social services have had a negative impact on women by increasing the burden on them of providing these services at the household level. Сокращение государственных ассигнований на основные службы социального обеспечения в процессе экономической перестройки оказывает негативное воздействие на положение женщин, поскольку часть таких услуг теперь должны взять на себя сами домашние хозяйства.
A total of 251 officials from various government institutions, have been trained on basic techniques for the control of the legal trade and the prevention of the illegal traffic in firearms, ammunition and explosives. Базовым методам контроля над законной торговлей и предупреждения незаконного оборота огнестрельного оружия, боеприпасов к нему и взрывчатых веществ были обучены в общей сложности 251 должностное лицо из различных государственных ведомств.
The twelfth session should therefore be attended not only by diplomats, but also by technical experts from a wide range of government agencies and by implementation actors from all sectors of society and should be dynamic and action-oriented. Поэтому в работе двенадцатой сессии, призванной быть динамичной и ориентированной на практические результаты, должны принять участие не только дипломаты, но и технические эксперты из самых разных государственных ведомств, а также другие заинтересованные субъекты из всех секторов общества.
Coordinate the plans and investments of different spheres of government for infrastructure, transportation systems and water and energy supply in order to provide consumers and public service users with greater options for sustainable and resource efficient lifestyles. Координировать планы и инвестиции различных органов государственного управления, касающиеся развития инфраструктуры, транспортных систем, а также водоснабжения и энергоснабжения, в целях обеспечения потребителей и пользователей государственных услуг более широкими возможностями выбора моделей поведения, основанных на устойчивом развитии и эффективном использовании ресурсов.
This is true for public universities that enjoy considerable autonomy and for schools and hospitals that are wholly or partially financed by government but run by religious orders or other non-profit institutions. Это верно как в отношении государственных университетов, которые пользуются значительной свободой, так и в отношении школ и больниц, которые полностью или частично финансируются государством, но управляются религиозными организациями или другими некоммерческими учреждениями.
Total government spending rose by 13.4 per cent, mostly owing to a massive increase of over 52 per cent in procurement related to public works projects. Общий объем расходов правительства возрос на 13,4 процента, главным образом вследствие значительного роста - более чем на 52 процента - закупок, связанных с проектами осуществления государственных работ.
Facilitation of access to judicial information and justice within the framework of strengthening the rule of law as part of national governance programmes; including the creation of a website and computerized compilation of laws; for the benefit of government authorities. Содействие в обеспечении доступа к судебной информации и правосудию в контексте усиления законности в рамках национальных управленческих программ; включая создание веб-сайта и компьютеризированной подборки законодательных актов для государственных органов.
Meetings with governors, municipal authorities and key officials of government agencies working at the regional level to brief them on the peace agreements Проведение встреч с губернаторами, представителями муниципальных органов власти и ключевыми должностными лицами государственных учреждений, работающих на региональном уровне, для их информирования по вопросам, касающимся мирных соглашений
The provisions for work injury insurance established by Law No. 13, regulating pensions and remuneration for government employees, apply to insured female employees, in the same manner as men. Положения, касающиеся страхования от производственной травмы, предусмотренные в Законе Nº 13, регулирующем порядок начисления пенсий и пособий государственных служащих, распространяются на застрахованных работающих женщин в равной мере с мужчинами.
In 2002, strengthening national capacity-building remained a vital dimension of programming at all levels of UNFPA operations, from assisting in policy formation at the highest level of government institutions to training health personnel for service delivery at the primary health-care level. В 2002 году укрепление национального потенциала оставалось важным аспектом программирования операций ЮНФПА на всех уровнях - от оказания помощи в деле разработки политики на самом высоком уровне государственных учреждений до подготовки медицинского персонала для оказания услуг в области первичного медико-санитарного обслуживания.
It further indicated that the responsibility for the follow-up will be exercised by the Presidential Human Rights Commission, with the support of the High Level Commission and other relevant government institutions. Она также отметила, что за принятие последующих мер будет отвечать президентская Комиссия по правам человека при поддержке Комиссии высокого уровня и других соответствующих государственных учреждений.
Social assistance Women have the same rights as men to receive government benefits, including the Unemployment Benefit, Domestic Purposes Benefit and New Zealand superannuation. Женщины пользуются теми же правами, что и мужчины, при получении государственных пособий, включая пособия по безработице, пособия на семейные цели, взносы в пенсионный фонд Новой Зеландии.
It is financed through government grants and is under an obligation to register, collect, protect, investigate and disseminate Greenland's cultural heritage, including art and ethnography; Оно финансируется посредством государственных субсидий и обязано регистрировать, собирать, охранять, изучать и распространять сведения о культурном наследии Гренландии, включая искусство и этнографию;
The Special Rapporteur engaged in extensive dialogues with relevant government offices, United Nations and international agencies, and civil society organizations, with a view to identifying practical solutions and good practices. Специальный докладчик провел обширный диалог с представителями соответствующих государственных органов, учреждений ООН и международных учреждений, а также организаций гражданского общества с целью идентификации практических решений и надлежащей практики.
Gender issues mainstreamed in programmes initiated by the Office of the President, ministries, other government bodies and civil society Актуализация гендерных проблем в программах, разрабатываемых по инициативе канцелярии Президента, министерств, других государственных органов и организаций гражданского общества.
This publication was validated at a small arms control expert workshop in Accra in April 2007 that brought together a number of government and civil society experts from the subregion. Эта публикация была одобрена на семинаре экспертов по вопросу о контроле над стрелковым оружием в Аккре в апреле 2007 года, в котором участвовали ряд государственных экспертов и экспертов гражданского общества субрегиона..