In 2012, the increase in real GDP reflected an improvement in the trade balance that was partly offset by decreases in government spending. |
В 2012 году увеличение реального ВВП отражало улучшение торгового баланса, частично компенсируемого сокращением государственных расходов. |
They encompassed a range of behind-the-border regulatory measures, including investment, competition policy, capital movement, intellectual property rights and government procurement. |
Они включают ряд трансграничных мер регулирования, касающихся инвестиций, условий конкуренции, движения капитала, прав интеллектуальной собственности и государственных закупок. |
Furthermore, metrics needed to better capture sustainability considerations in private-sector and government accounts. |
Далее, показатели должны лучше отражать учет факторов устойчивости в государственных счетах и счетах частного сектора. |
Consequently, the country was dependent on official development assistance and government debt. |
Поэтому страна зависит от официальной помощи в целях развития и размещения государственных долгов. |
The long civil war had destroyed physical infrastructure, equipment and the institutional memory of most government agencies and ministries. |
В результате затяжной гражданской войны были уничтожены материально-техническая база, оборудование и институциональная память большинства государственных учреждений и министерств. |
Participants included diplomats, practitioners, journalists and representatives from government agencies, universities and research institutions. |
Среди участников были дипломаты, специалисты-практики, журналисты и представители государственных органов, университетов и научных учреждений. |
It should be noted that, generally speaking, the situation is similar in the other government agencies of Ukraine. |
Следует отметить, что в целом аналогичная ситуация сложилась в других государственных ведомствах Украины. |
The target of 11 government authorities taking policy actions in line with ECLAC recommendations in the area of macroeconomic policies was reached during the biennium 2012-2013. |
В течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов целевой показатель 11 государственных органов, принимавших стратегические меры в соответствии с рекомендациями ЭКЛАК в области макроэкономической политики, был достигнут. |
Investigations of government entities, when they are partners, remain a challenge. |
Расследования в отношении государственных учреждений, работающих в качестве партнеров, по-прежнему сопряжены с трудностями. |
The main risks are the absence of effective government institutions that are capable of delivering state services and managing inter-clan conflict. |
Основные риски заключаются в отсутствии эффективных институтов управления, способных обеспечивать оказание государственных услуг и разрешать конфликты между кланами. |
The coherent and comprehensive implementation of the Guiding Principles requires the active involvement of a variety of different government ministries, departments and agencies. |
Последовательное и всестороннее осуществление Руководящих принципов требует активного участия целого ряда различных государственных министерств, департаментов и управлений. |
Moreover, States should consider developing early-warning mechanisms to alert government agencies and business enterprises to problematic developments and escalation in a conflict. |
Кроме того, государствам следует рассмотреть вопрос о разработке механизмов раннего предупреждения в целях информирования государственных учреждений и предприятий о проблемах и ситуациях эскалации в том или ином конфликте. |
Societies respecting the rule of law, effective access to justice and non-discriminatory treatment by government institutions are fertile ground for thriving and sustained development. |
Общества, в которых обеспечено верховенство права, эффективный доступ к правосудию и недискриминационное обращение со стороны государственных учреждений, является благоприятной почвой для расцвета и устойчивого развития. |
The project aimed to promote and measure decent employment by fostering better collaboration between national institutions and providing technical training to government counterparts. |
Целью этого проекта было поощрение проведения оценки достойной занятости путем содействия расширению сотрудничества между национальными институтами и организации технической подготовки для государственных партнеров. |
Participants to the committee should include senior officials, aides coordinating the political agenda and government policy makers. |
В работе комитета должны принимать участие высокопоставленные чиновники, референты, координирующие политическую повестку дня, а также работники государственных директивных органов. |
In order to promote transparency, flexibility and efficiency there is need for mutual understanding of the trade and government environments. |
Для обеспечения прозрачности, гибкости и эффективности консультаций необходимо понимание условий ведения торговли и функционирования государственных механизмов. |
ECA also launched a study on open government data in Africa. |
ЭКА также инициировала исследование по вопросу об открытости государственных данных в Африке. |
It also helped build the capacity of government entities that have a role in migration management. |
Кроме того, она оказывает помощь в наращивании потенциала государственных структур, деятельность которых так или иначе связана с регулированием миграционных потоков. |
The displaced are housed in government buildings, including schools, open fields and even cars. |
Перемещенные лица размещаются в государственных зданиях, включая школы, открытые площадки и даже автомобили. |
However, progress towards the achievement of the gender target has been slow and significant deviations continue to persist between government departments. |
Однако прогресс в деле достижения этого гендерного показателя был медленным, причем среди государственных министерств по-прежнему хронически сохраняются значительные отклонения. |
Ongoing fiscal consolidation resulted in public consumption stagnation along with decrease in the general government investments. |
Принятие дальнейших мер по оздоровлению бюджета привело к стагнации общественного потребления и сокращению общего объема государственных инвестиций. |
In practice, auditors are the main group subject to scrutiny and constant monitoring by a government or oversight body. |
На практике аудиторы - это основная группа, являющаяся объектом тщательного и постоянного мониторинга со стороны государственных или надзорных органов. |
He underscored the importance of the support of key policymakers and other competent government authorities for successful application of the ADT. |
Он подчеркнул важность поддержки со стороны основных директивных и других компетентных государственных органов для успешного применения РРСУ. |
Beyond such efforts, generating sufficient domestic revenues to fund government operations is essential to the development of State institutions. |
Помимо таких усилий, получение достаточных внутренних доходов для финансирования правительственных операций крайне важно для становления государственных институтов. |
Led the research programme and led interviews with senior figures in academia, government and the private sector. |
Возглавлял программу исследований и проводил интервью с руководителями научных кругов, государственных структур и организаций частного сектора. |