| These need to be reflected in national development plans if they are to gain attention and ensure commitment of the implementing government institutions. | Эти аспекты должны учитываться в национальных планах развития, с тем чтобы они могли привлечь к себе внимание и обеспечить приверженность государственных учреждений их осуществлению. |
| Office activities, such as the review and analysis of existing demographic data and related workshops for government staff on population policy implementation, are receiving modest support. | На аналитическую же деятельность, такую, как проведение обзора и анализа имеющихся демографических данных и организация соответствующих семинаров для государственных служащих по вопросам осуществления политики в области народонаселения, средства выделяются в незначительном объеме. |
| The Board concluded, however, that UNDP should pay more attention to preparing government institutions before introducing or expanding national execution in recipient countries. | Вместе с тем Комиссия пришла к выводу, что ПРООН следует уделять больше внимания подготовке государственных учреждений, прежде чем внедрять или расширять механизм национального исполнения в принимающих странах. |
| In a few cases, government authority has disappeared altogether. | В нескольких случаях имел место полный распад государственных органов власти. |
| This series of UNITAR manuals has been developed in cooperation with recognized scientists and academic and government institutions throughout the world. | Эта серия учебных пособий ЮНИТАР разработана при участии ведущих ученых, а также учебных заведений и государственных учреждений разных стран. |
| As at December 1995, 4,566 students were enrolled in government schools. | По состоянию на декабрь 1995 года в государственных школах училось 4566 человек. |
| For example, there were staff training programmes organized by government institutes involved in international cooperation, and in particular a programme for diplomats. | Среди возможных направлений можно отметить целевые учебные программы по переподготовке сотрудников государственных учреждений, занимающихся различными аспектами международного сотрудничества, в том числе программу для сотрудников дипломатических ведомств. |
| During detention, a register of all persons coming into contact with the prisoners, government employees or otherwise, was kept. | В период задержания ведется регистрация всех вступающих в контакт с заключенными лиц, государственных служащих или других лиц. |
| The Bahrain Training Institute trained girls for work in commercial and industrial establishments, and there were many other such government programmes. | В Бахрейнском профессионально-техническом институте была организована подготовка девушек к работе в коммерческих структурах и на промышленных предприятиях и, помимо этого, осуществлялся также ряд других аналогичных государственных программ. |
| In addition, government procurement guidelines now normally include environmental considerations and may suggest an implicit or explicit preference for eco-labelled products. | Кроме того, принципы государственных закупок в настоящее время, как правило, учитывают экологические аспекты и могут предполагать прямые или косвенные преференции для товаров с экомаркировкой. |
| Such a fund would be established as an international goodwill institution, exclusively funded from private sources and in no way from government contributions. | Такой фонд мог бы быть создан как международное добровольное учреждение, финансируемое исключительно из частных источников и ни в коей мере не за счет государственных поступлений. |
| Important government institutions were also covered by the study, including the National Police Agency and the Defence Agency. | Исследование также коснулось ряда важных государственных учреждений, включая национальное управление по вопросам полиции и министерство обороны. |
| Dutch health care is funded mainly from government and private health insurance funds. | Голландская система здравоохранение финансируется за счет государственных и частных фондов страхования. |
| In 1992 an anti-racism declaration was drawn up to this end; this was subsequently endorsed by countless organizations and government bodies. | В 1992 году была разработана декларация о борьбе с расизмом, которая впоследствии получила одобрение различных организаций и государственных органов. |
| On the other hand, human resource development, law enforcement and government administration are receiving more and more attention. | В то же время оно уделяет все более значительное внимание вопросам развития людских ресурсов, соблюдения законов и надлежащего функционирования государственных органов. |
| The Constitution of the Netherlands Antilles guarantees equal financing of government and private schools in accordance with established laws. | Конституция Нидерландских Антильских островов гарантирует равное финансирование государственных и частных школ в соответствии с действующими законами. |
| This report has been compiled by the Foreign and Commonwealth Office on the basis of contributions from the relevant government departments and offices. | Настоящий доклад подготовлен министерством иностранных дел и по делам Содружества на основе информации, полученной от соответствующих государственных ведомств и управлений. |
| This represented 33.5 per cent of general government expenditure in Northern Ireland. | Это составляет 33,5% от общих государственных расходов в Северной Ирландии. |
| Persons receiving invalidity benefit are entitled to free medical care provided by government hospitals and institutions. | Лица, получающие пенсию по инвалидности, имеют право на бесплатное медицинское обслуживание в государственных больницах и медицинских учреждениях. |
| Mental health care is provided by the government services and the private sector. | Психиатрическая помощь оказывается в государственных и частных медицинских учреждениях. |
| The overall responsibility for the establishment and operation of government museums lies with the Department of Antiquities. | Общую ответственность за создание и обеспечение функционирования государственных музеев несет департамент по античной культуре. |
| Private building contractors are free to build housing on private plots without receiving government subsidies. | Индивидуальные застройщики имеют право возводить жилье на частных земельных участках, не получая государственных субсидий. |
| Despite recent efforts to enhance revenue mobilization through major tax reform and contain growth in government expenditure, budgetary deficits remained high in both countries. | Несмотря на предпринимаемые в последнее время усилия по мобилизации поступлений на основе крупных налоговых реформ и сдерживания роста государственных расходов, дефицит бюджета в обеих странах остается большим. |
| Both countries, in implementing economic reform, have been restraining government expenditures in the past few years. | В последние несколько лет в ходе проведения экономических реформ обе страны ограничивают объем государственных расходов. |
| They have the right to serve on government bodies. | Они имеют право служить в государственных органах. |