Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственных

Примеры в контексте "Government - Государственных"

Примеры: Government - Государственных
Poverty incidence among government or parastatal employees is around 10%, and it is 20% among other paid employees. Масштабы бедности среди государственных служащих и работников полугосударственных предприятий составляют примерно 10%, а среди других работающих по найму лиц этот показатель составляет 20%.
The increasing trend in financial resources allocated through DLDD-related programmes and projects to facilitate access to technology was mainly explained by the establishment of government incentives, which accounted for 36 per cent of the total when weighted according to the level of importance assigned. Тенденция к увеличению объема финансовых ресурсов, выделяемых на цели содействия доступу к технологиям по линии программ и проектов, связанных с ОДЗЗ, объяснялась главным образом введением государственных стимулов, на которые после весовой оценки с учетом присвоенного уровня значимости пришлось 36% от совокупности.
Delivery of government services, including ICT capacity-building and public-awareness programmes, can be a vital means to enhance the value of ICTs for citizens and governments alike. Оказание государственных услуг, включая наращивание потенциала ИКТ и осуществление программ информирования общественности об ИКТ, может служить одним из ключевых способов расширения преимуществ ИКТ как для граждан, так и для государственных органов.
Support for programmes that focus on local content and application development can be provided through various government initiatives that include partnerships with educational institutions, private corporations, non-governmental organizations, other public funding programmes and activities within local communities. Помощь в осуществлении программ, направленных на содействие созданию локального контента и разработке приложений, может оказываться в рамках различных государственных проектов, включая партнерства с образовательными учреждениями, частными корпорациями, неправительственными организациями, другими программами государственного финансирования, и параллельно с работой, которая проводится на местах.
(b) Implementation strategy for key components of the policy, including priority activities such as infrastructure funding, licensing and government networks; Ь) стратегия осуществления основных элементов данной политики, включая приоритетные направления, такие как финансирование инфраструктуры, лицензирование и развитие государственных сетей;
Training will be provided to national statistical officers, other government staff and local researchers on concepts, models and measures of disability, survey design, data processing, data analysis, data dissemination and data use. Для сотрудников национальных статистических управлений, других государственных служащих и работников местных научно-исследовательских институтов будет организована учебная подготовка по концепциям, моделям и критериям инвалидности, структуре обследований, обработке, анализу, распространению и использованию данных.
Costs may even be significant for NSOs but the potential benefits far outweigh the costs, with Big data potentially providing information that could increase the efficiency of government programs (e.g. health system). Издержки могут даже быть существенными для НСО, однако потенциальные выгоды могут быть значительно их перевешивать, поскольку из больших данных можно извлекать информацию, которая способна повысить эффективность государственных программ (например, системы здравоохранения).
Statistics related to ageing are thus cross-cutting and concern all areas of social and demographic statistics as well as government finance and public sector statistics. Следовательно, статистика старения имеет междисциплинарный характер и относится ко всем областям социальной и демографической статистики, а также к статистике государственных финансов и государственного сектора.
This work is carried out in consultation with the intergovernmental Working Group on Ageing at UNECE, which consists of representatives of government agencies responsible for the national implementation of the UNECE Strategy and thus provides a direct link to the data users. Эта работа ведется в консультации с межправительственной Рабочей группой ЕЭК ООН по проблемам старения, в состав которой входят представители государственных ведомств, отвечающих за осуществление Стратегии ЕЭК ООН на национальном уровне, что позволяет ей налаживать прямые связи с пользователями данных.
A trade policy that was defined in almost purely commercial terms, modified somewhat by considerations of fiscal and foreign policy, could be devised by a small number of government agencies that consulted with a limited circle of economic actors. Торговая политика, которая практически полностью подчинялась коммерческим соображениям и лишь отчасти корректировалась с учетом факторов финансово-бюджетной и внешней политики, могла разрабатываться небольшим числом государственных органов, которые проводили консультации с ограниченным кругом экономических субъектов.
Such efforts are crucial to augment government revenues and rationalize spending with a view to eliminating areas of over-expenditure and ensuring the efficient use of resources. Такие усилия решающе важны для увеличения государственных доходов и обеспечения их рационального расходования в целях ликвидации случаев перерасхода средств и обеспечения эффективного использования ресурсов.
Other participants included heads of competition authorities and officials from the relevant government ministries and departments dealing with competition and consumer protection. В числе других участников были главы органов, занимающихся вопросами конкуренции, и должностные лица профильных государственных министерств и ведомств, занимающихся вопросами конкуренции и защиты прав потребителей.
The needs and priorities of young competition authorities were identified during consultations among the participants from relevant government bodies and experienced competition authorities. В ходе консультаций участников с представителями соответствующих государственных органов и органов по вопросам конкуренции, уже накопивших необходимый опыт, выявлялись потребности и приоритеты недавно созданных органов по вопросам конкуренции.
The recommendation that an independent mechanism for reviewing allegations of torture be established runs counter to the experience of developed countries, in which the review of citizens' complaints falls under the competency of government bodies and not independent non-governmental institutions. Рекомендация о создании независимого механизма рассмотрения заявлений о пытках противоречит опыту развитых стран, в которых рассмотрение жалоб граждан входит в компетенцию государственных органов, а не каких-либо независимых негосударственных структур.
The country runs a number of large-scale government programmes centred on improving women's health, ensuring safe motherhood and the birth and upbringing of a healthy young generation and fostering an enhanced awareness of health in families. В стране реализуется ряд крупномасштабных государственных программ, направленных на укрепление здоровья женщин, обеспечение безопасного материнства, рождение и воспитание здорового поколения, повышение медицинской культуры в семье.
The drafting of the new guidelines was a democratic undertaking that incorporated suggestions and recommendations from various government agencies, as well as from civil society, which was able to express itself through a public survey. Разработка новых руководящих принципов велась на демократической основе, и в этой работе были рассмотрены соображения и рекомендации различных государственных органов, а также гражданского общества, которое могло высказать свое мнение с помощью общественного опроса.
They were subsequently discussed by a committee consisting of high-level representatives of more than 16 government agencies and several civil society institutions, including the National Society for Human Rights, were also consulted. Впоследствии они были обсуждены комитетом, состоящим из высокопоставленных представителей более чем 16 государственных ведомств; также были проведены консультации с рядом учреждений гражданского общества, в том числе Национальным обществом по правам человека.
It also recommended removing restrictions that prevent human rights defenders from submitting information on violations of human rights by government representatives and state-owned organisations to human rights bodies. В нем также рекомендовано отменить ограничения, из-за которых правозащитники не могут представлять в органы по правам человека информацию о нарушениях прав человека представителями государственных органов и государственными организациями.
Lower labour costs and the efficiencies of storing and accessing data within domestically based servers can facilitate a cost-effective local software industry, while the benefits of customized solutions for domestic businesses and government can be extensive. Низкие затраты на рабочую силу и снижение стоимости благодаря хранению и использованию данных на расположенных внутри страны серверах могут способствовать развитию затратоэффективной местной отрасли по производству программного обеспечения, причем преимущества программных решений, нацеленных на конкретные потребности местного бизнеса и государственных органов, могут быть весьма значительными.
It is esteemed that the new government measures, which transform many state and municipal procurements that previously were directly awarded into competitive auctions, have raised the probability that businesses will participate in transparent and honest auctions. Новые законодательные меры позволили заменить старую систему государственных и муниципальных закупок, в рамках которой заказы размещались напрямую, системой конкурсного отбора поставщиков, сделавшей процедуру торгов прозрачной и открытой, способствовали повышению интереса бизнеса к участию в проводимых государством аукционах.
CERD encouraged Kenya to enable the representation of ethnic minorities in government bodies, bodies and commissions established by the new Constitution, and elected organs, such as Parliament. КЛРД призвал Кению обеспечить представительство этнических меньшинств в государственных органах, органах и комиссиях, созданных в силу новой Конституции, и таких избираемых органах, как парламент.
AKSW recommended that Kuwait create effective mechanisms for the government formalities and administrative procedures for persons with disabilities and provide a building furnished with all the services. АКСР рекомендовала Кувейту создать эффективные механизмы для выполнения государственных формальностей и административных процедур для инвалидов и выделить для этих целей отдельное здание со всеми службами.
In 2012, 2013 and 2014, the Ombudsman carried out inspections throughout the country at correctional institutions, government hospitals, police detention facilities and military police holding cells to ascertain whether the conditions for inmates, patients and detainees adhere to international standards. В 2012, 2013 и 2014 годах Омбудсмен проводила во всех районах страны инспекционные проверки исправительных учреждений, государственных больниц, полицейских изоляторов и гаупвахт военной полиции с тем, чтобы убедиться в том, соответствуют ли международным стандартам условия содержания заключенных, пациентов и задержанных.
The words to be chosen should be easily understood by those responsible for assessing evidence for a general practice accepted as law, such as judges, practitioners and government legal advisers. Слова, которые будут выбраны, должна быть легко понятными для тех, кто отвечает за оценку доказательств наличия всеобщей практики, признанной в качестве правовой нормы, например, для судей, специалистов-практиков и государственных юридических консультантов.
A number of international processes and initiatives demonstrate how responsible and transparent business practices can encourage stability and help citizens to understand revenue flows to the government: Пример ряда международных процессов и инициатив показывает, что ответственная и транспарентная деловая практика может содействовать повышению стабильности и помогает гражданам понять механизм формирования государственных поступлений: