Most of the agencies use a mixture of providers with the focus on in-house facilities and using government and commercial suppliers. |
Большинство управлений используют различных провайдеров, среди которых ведущую роль занимают внутренние подразделения, а также прибегают к услугам государственных и коммерческих поставщиков. |
Experts should be drawn from the private sector, academia and government services. |
Необходимо привлекать экспертов из частного сектора, научных кругов и государственных учреждений. |
In Malaysia, the Women's Affairs Division is implementing training programmes in gender analysis for government officers involved in planning. |
В Малайзии отдел по делам женщин занимается реализацией учебных программ по вопросам гендерного анализа для государственных чиновников, занимающихся планированием. |
The establishment of appropriate government institutions is a fundamental precondition for a successful transition to independence and sustainable development in East Timor. |
Непременным условием для успешного перехода к независимости и устойчивому развитию в Восточном Тиморе является создание надлежащих государственных институтов. |
It was observed that most government anti-corruption measures focus on "petty corruption" rather than "grand corruption". |
Было отмечено, что большинство государственных антикоррупционных мер сконцентрировано на "мелкой коррупции", оставляя в стороне ее "крупные проявления". |
Information is also disseminated to other government agencies. |
Эта информация также распространяется среди других государственных учреждений. |
Concern was also expressed that the majority of this organization's funding came from government. |
Была также выражена озабоченность по поводу того, что финансирование этой организации осуществляется в основном из государственных источников. |
The existing web of non-governmental organizations, and government and multilateral agencies involved in providing and facilitating aid is complicated, multi-layered and uncoordinated. |
Существующая сеть неправительственных организаций и государственных и многосторонних учреждений, участвующих в предоставлении и оказывающих содействие при предоставлении помощи, отличается сложностью, многоуровневостью и отсутствием координации. |
In the service sector, educational institutions, government and financial institutions are the main employers of women. |
В сфере услуг женщины работают в основном в учебных заведениях, государственных учреждениях и финансовых структурах. |
A supporting group is formed with members from government departments, with which consultation is held. |
Группу поддержки составляют сотрудники государственных ведомств, с которыми проводятся консультации. |
This is expected to achieve increased placement of applicants, as well as increased advice on the retraining programme of government employers and employees. |
Цель этой деятельности заключается в более эффективном трудоустройстве лиц, занятых поисками работы, а также в расширении консультативных услуг по программе переподготовки государственных работодателей и работников. |
To a certain extent, the reduction of administrative barriers is conditioned by the resources available to government bodies in charge of enterprise development. |
В некоторой мере снижение административных барьеров обусловлено наличием ресурсов у государственных учреждений, занимающихся вопросами развития предприятий. |
The emerging networks of business angels in the catching-up economies need support from SME associations and specialized government agencies. |
Формирующиеся сети бизнес-ангелов в странах с экономикой догоняющего типа нуждаются в поддержке со стороны ассоциаций МСП и специализированных государственных ведомств. |
Questions were raised regarding the organization's finances, particularly with regard to its high administration expenditures and its receipt of government funding. |
Были заданы вопросы, касающиеся финансовых ресурсов организации, прежде всего о ее больших административных расходах и получении государственных ассигнований. |
Data on government expenditure and revenue may provide information on both the fiscal stance and the cyclical position of the economy. |
Данные о государственных расходах и поступлениях могут дать представление о состоянии бюджета и фазе экономического цикла. |
More capacity-building programmes at the national level involving several government agencies, enterprises and civil society were called for. |
Прозвучал призыв расширить программы укрепления потенциала на национальном уровне с участием ряда государственных ведомств, предприятий и гражданского общества. |
There is often a lack of coordination among relevant government ministries with responsibility for the environment at the national level. |
Во многих случаях имеет место отсутствие координации среди соответствующих государственных министерств, ответственных за окружающую среду на национальном уровне. |
Average annual growth in government spending was 35.1%. |
Среднегодовые темпы роста государственных расходов составляли 35,1 процента. |
The serious and frequent violations against the Roma were often made worse by the lax response of government authorities. |
Зачастую серьезные и частые нарушения прав рома усугубляются вялым реагированием со стороны государственных органов. |
International cooperation would be needed in order to prevent the loss of small arms and light weapons from government stockpiles. |
Необходимо поддерживать международное сотрудничество для предотвращения утечки стрелкового оружия и легких вооружений из государственных арсеналов. |
The activities of the national machineries were also hindered by structural and communication problems within and among government agencies. |
Деятельность национальных механизмов затрудняли также структурные проблемы и проблемы связи в рамках государственных учреждений и между ними. |
Seminar on the trafficking in women and children, with participants from hotel and entertainment businesses and related government stakeholders. |
Семинар по вопросам торговли женщинами и детьми с участием представителей гостиничного и развлекательного бизнеса и соответствующих государственных заинтересованных сторон. |
Mainstreaming of the AIDS response should also be promoted by encouraging all relevant government agencies to collaborate in the planning, integration and delivery of HIV-related services. |
Следует также способствовать приданию деятельности по борьбе со СПИДом всеобщего характера посредством поощрения всех соответствующих государственных учреждений к сотрудничеству в деле планирования, координации и предоставления услуг, связанных с ВИЧ. |
This category encompasses different matters - political persecution, interference in government bodies, requests for publications, clarification of projects, etc. |
В эту категорию включены различные вопросы - политическое преследование, вмешательство в работу государственных органов, просьбы об опубликовании, разъяснения относительно проектов и т. п. |
It is regarded as budgetary support to finance government spending on development programmes. |
Он считается механизмом бюджетной поддержки для целей финансирования государственных расходов по линии программ развития. |