Ownership and active participation of government counterparts increase the effectiveness of programmes and projects and the same can be said of linkages to national strategies and budgetary frameworks. |
Обеспечение ответственности и активного участия государственных организаций-партнеров способствует повышению эффективности проектов и программ, при этом то же самое можно сказать об обеспечении связи с национальными стратегиями и бюджетными рамками. |
The heavy emphasis placed on honesty in government points to the final key principle of governance informing the work of the Singapore Public Service. |
Особое внимание, уделяемое добросовестности государственных служащих, указывает на последний основной принцип государственного управления, лежащий в основе работы государственной службы Сингапура. |
These public authorities have political institutions that exercise legislative power through an elected assembly and executive power through a government. |
В этих государственных образованиях действуют политические учреждения, обладающие законодательной властью, которую осуществляет ассамблея депутатов, и исполнительной властью, которую осуществляет правительство. |
According to data supplied by government departments, members of national minorities are present in the following public bodies and subordinate authorities: |
З. Согласно данным, предоставленным государственными учреждениями, национальные меньшинства представлены в следующих государственных органах и подконтрольных им структурах: |
The ORI is the state institution which has the authority to supervise the public services provided either by the state apparatus or by the government. |
ОРИ является государственным институтом, который имеет полномочия по надзору за оказанием государственных услуг учреждениями государственного аппарата или правительством. |
Since that time the EATL GIS has been used by a variety of users as it provides a useful platform to government planners, investors and business operators. |
С этого момента ГИС ЕАТС применяют различные пользователи, поскольку эта система представляет собой полезный механизм для занимающихся вопросами планирования государственных служащих, инвесторов и коммерческих операторов. |
(b) Use of national government systems where appropriate; |
Ь) использование, когда это целесообразно, национальных государственных систем; |
Paraguay has introduced a comprehensive policy aimed at preventing, punishing and eradicating violence against women, which involves the expansion and decentralization of services for survivors/victims across four government departments. |
Парагвай проводит в жизнь всеобъемлющую стратегию, направленную на предупреждение, наказание и искоренение насилия в отношении женщин, которая предусматривает расширение и децентрализацию услуг, оказываемых потерпевшим в четырех государственных ведомствах. |
(a) Workers on the payroll of government agencies and the public sector; |
а) штатных работников государственных учреждений и предприятий государственного сектора; |
(b) Workers on contract to government agencies and the public sector; |
Ь) лиц, работающих в государственных учреждениях и государственном секторе по договору; |
The total number of teaching staff at government and private universities for the year 2008/09 was as follows: |
В 2008/09 учебном году в государственных и частных университетах было занято следующее число преподавателей: |
(b) It introduces coordination and cohesion within the government framework that reduces duplication and improves efficiency; |
Ь) обеспечивает координацию и согласованность в рамках государственных механизмов, снижая дублирование и повышая эффективность; |
Other important criteria for the success of social accountability are the involvement of a plurality of citizens, civil society and organizations and the inclusion of different government actors. |
К числу других важных критериев успешного обеспечения социальной подотчетности относятся охват большинства граждан, представителей гражданского общества и организаций и участие различных государственных ведомств. |
The most popular course was on principles of e-government, followed by courses on human resources managers' capacity-development, and knowledge management in government organizations. |
Первым по популярности стал курс «Принципы электронного правительства»; вслед за ним идут курсы «Наращивание способностей у специалистов по управлению людскими ресурсами» и «Управление знаниями в государственных организациях». |
It also facilitated an understanding of the value created for governments, citizens, civil society, and the business community by opening government data. |
Семинар также способствовал уяснению той пользы, которую приносит государственным структурам, гражданам, гражданскому обществу и деловым кругам открытость государственных данных. |
The outcomes of the workshops informed a ministerial round table and intergenerational dialogue of concrete recommendations on how to improve on public service delivery through collaborative government approaches. |
В итоговых документах этих семинаров были вынесены адресованные министерскому «круглому столу» и межпоколенческому диалогу конкретные рекомендации о том, как усовершенствовать оказываемые государством услуги благодаря настрою государственных структур на сотрудничество. |
Ceteris paribus, the higher the debt-to-GDP ratio, the higher the proportion of government revenue spent on interest payments. |
При прочих равных условиях, чем выше показатель отношения задолженности к ВВП, тем большая доля государственных доходов расходуется на уплату процентов. |
For instance, the availability of qualified lawyers at the Office of the People's Lawyer and other government and public offices is a matter which requires urgent attention. |
Например, наличие квалифицированных адвокатов в Народной адвокатуре и в других государственных и общественных учреждениях - это вопрос, требующий срочного решения. |
Adherence to common concepts facilitates cross-reference with other macroeconomic databases, such as the government finance statistics (GFS) and international investment position (IIP). |
Использование общих концепций облегчает создание перекрестных ссылок с другими макроэкономическими базами данных, в частности с базами данных статистики государственных финансов (СГФ) и международной инвестиционной позиции (МИП). |
Emerging economies and LDCs were also advised to expand their financial markets to better accommodate operational requirements by sovereign wealth funds or large government funds. |
Странам с растущей экономикой и НРС также предлагалось расширить свои финансовые рынки с учетом операционных требований государственных инвестиционных фондов или крупных государственных банков. |
Others have embraced new ways of designing public services, and have begun to create systematic innovation programmes, some of them led by dedicated units or entities at high government level. |
Другие страны переходят на новые механизмы предоставления государственных услуг и начинают разрабатывать системные инновационные программы, часть которых осуществляется под руководством конкретных структур или органов на высоком правительственном уровне. |
Restorative programs that handle adult and youth criminal cases work within the framework of statutes and government policies, and referrals are usually made by the police, Crown prosecutors and judges. |
Программы восстановительного правосудия, охватывающие уголовные дела, касающиеся как взрослых, так и подростков, функционируют на основе законодательства и государственной политики, а передача дел в это русло обычно осуществляется по инициативе полиции, государственных прокуроров и судей. |
The availability to citizens of appropriate and relevant information about government departments can ensure that the State is accountable to citizens by exposing loopholes and corruption in public services. |
Предоставление же гражданам доступа к надлежащей и актуальной информации о работе правительственных учреждений может содействовать обеспечению подотчетности государства перед своими гражданами на основе выявления упущений и коррупции в государственных службах. |
Such issues require innovative thinking and approaches, collaboration and risk assessment, greater expectations of flexibility on the part of government and the recognition of individual differences. |
Такие вопросы требуют новаторского мышления и подходов, сотрудничества и оценки рисков, большей гибкости со стороны государственных ведомств и признания индивидуальных различий. |
The government of Greenland is in the process of planning a seminar for civil servants in Danish ministries to be provided at the Greenland representation in Copenhagen. |
В настоящее время правительство Гренландии планирует провести в представительстве Гренландии в Копенгагене семинар для государственных служащих, работающих в министерствах Дании. |