| Improvement of the coordination of the Competition Agency with other government agencies is essential. | Огромное значение имеет улучшение координации работы Агентства по вопросам конкуренции и других государственных учреждений. |
| Developing countries face additional and fundamental challenges to transition: inadequate financing, technology transfer, weak government structures and intellectual property. | В рамках перехода к "зеленой" экономике развивающиеся страны сталкиваются с такими дополнительными и серьезными вызовами, как недостаточный уровень финансирования и передачи технологий, слабость государственных структур и неадекватное регулирование интеллектуальной собственности. |
| Adjustment challenges could arise for those countries with uncompetitive domestic production in the form of reduced government revenue and increased imports. | Страны с неконкурентоспособным внутренним производством, что выражается в снижении государственных доходов и росте импорта, могут столкнуться с необходимостью решать задачи по структурной перестройке. |
| The information centre (), which targets government agencies, NGOs, media and the general public, is continuing its work. | В настоящее время этот центр () продолжает успешно функционировать, распространяя информацию среди государственных учреждений, НПО, средств массовой информации и широкой общественности. |
| Religion is not a criteria for holding public office in the executive, legislative and the judicial branches of government. | Религия не является критерием для занятия государственных должностей в органах исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти. |
| Government income from these sectors is used to fund health, education and other government services. | Получаемые таким образом доходы правительство использует для финансирования систем образования и здравоохранения и других государственных служб. |
| The Government of Guyana also executes capacity building programmes and workshops for government employees. | Правительство Гайаны также проводит программы и рабочие совещания по укреплению потенциала для государственных служащих. |
| The Government had mainstreamed gender equality objectives in all government policies and programmes, including national strategies for growth and poverty reduction. | Правительство учитывает цели гендерного равенства во всех государственных стратегиях и программах, включая национальные стратегии экономического роста и сокращения бедности. |
| 196 The Government has launched a major anti-corruption programme, initiated sweeping reforms of education, reorganized government structures, and reduced red tape for businesses. | Правительство начало осуществление широкомасштабной программы по борьбе с коррупцией, проведение радикальных реформ в сфере образования, осуществило реорганизацию государственных структур и сократило число бюрократических процедур для облегчения работы предприятий. |
| The Australian Government contributes approximately 10 per cent of government school running costs. | Австралийское правительство берет на себя приблизительно 10% текущих расходов государственных школ. |
| The Australian Government continues to support a system of government services appropriate for all Australians. | Австралийское правительство продолжает поддерживать систему государственных служб, действующих в интересах всех австралийцев. |
| The Federal Government has relaxed upper age limit for the scheduled castes for government jobs. | Федеральное правительство предусмотрело менее строгое соблюдение верхнего возрастного предела для работы представителей зарегистрированных каст на государственных должностях. |
| His Government had handed over many former government leaders and high-ranking members of the military and security forces to the Tribunal. | Его правительство передало Трибуналу большое число бывших государственных деятелей и высокопоставленных сотрудников вооруженных и деловых структур. |
| The Government then decided to establish the National Higher Committee for Human Rights, composed of members of major government bodies. | Затем правительство приняло решение о создании Национального высокого комитета по правам человека в составе членов основных государственных органов. |
| The Government had also introduced quotas to boost women's representation in various government bodies and institutions. | Правительство также ввело квоты для увеличения представительства женщин в различных государственных органах и учреждениях. |
| Some 175 people from organisations, municipalities and government agencies etc attended the meeting. | В этих консультациях приняли участие примерно 175 представителей организаций, муниципальных органов и государственных учреждений. |
| Another security-related challenge in the Abyei Area is the complete absence of institutions of government. | Другая проблема, связанная с безопасностью в районе Абьей, заключается в полном отсутствии государственных институтов. |
| This practice could help gain the support of other government bodies and the general public, thereby strengthening the position of competition authorities. | Такая работа может позволить заручиться поддержкой других государственных органов и общественности и укрепить тем самым положение органов по вопросам конкуренции. |
| They need the support of other government bodies and the judiciary. | Им необходима поддержка других государственных органов и судебной системы. |
| PPPs can be particularly attractive to governments in raising private resources to support growing infrastructure investment needs without immediately increasing government liabilities. | Для правительств ГЧП могут быть особенно привлекательным вариантом в плане мобилизации средств частного сектора в целях частичного удовлетворения растущих потребностей в средствах для инвестирования в инфраструктуру без немедленного увеличения объема государственных долговых обязательств. |
| For lack of prisons on the part of the government, individuals are providing detention facilities to make money. | Из-за нехватки государственных тюрем некоторые частные лица предоставляют места для содержания под стражей в целях наживы. |
| In addition, the same country office had not planned or conducted any audits of government partners in the current programme cycle. | Кроме того, в том же страновом отделении в текущем программном цикле не планировалось и не проводилось каких-либо ревизий государственных партнеров. |
| The programme should facilitate synergies among government agencies at the national level through the provision of the right incentives. | Эта программа должна способствовать обеспечению взаимодополняемости усилий государственных учреждений на национальном уровне на основе создания правильных стимулов. |
| Total compensation decreased significantly in 2011; the largest contributor was territorial government compensation. | Общий фонд оплаты труда значительно сократился в 2011 году, при этом его крупнейшей составляющей является оплата труда государственных служащих территории. |
| While construction, manufacturing and government positions continue to decline, information technology, professional and financial services positions are being created. | В то время как продолжается сокращение рабочих мест в строительстве, обрабатывающей промышленности и государственных учреждениях, создаются рабочие места в сфере информационных технологий, профессиональных и финансовых услуг. |