The number of women in the government executive bodies has increased to 58 per cent of the membership of those bodies. |
Численность женщин в государственных исполнительных органах увеличилась и в настоящее время составляет 58%. |
Employees of government agencies who are not public servants |
работники государственных учреждений, не являющиеся государственными служащими; |
These ombudsmen may also play an important role in monitoring the authorities' observance of human rights and in raising awareness among government employees and the general public. |
Эти омбудсмены также могут играть важную роль в контроле за соблюдением властями прав человека и повышении уровня информированности государственных служащих и широкой общественности. |
The UNAMI Human Rights Office continued to monitor government detention centres in Kirkuk, Basra and Erbil, in which poor conditions have been reported. |
Отдел по правам человека МООНСИ продолжал осуществлять мониторинг государственных центров заключения в Киркуке, Басре и Эрбиле, где, согласно сообщениям, имели место плохие условия содержания. |
First of all, the EDP notification aims to indicate the state of government finance in terms of deficit and debt for all the 27 EU members. |
Прежде всего уведомление по ПИД призвано отразить состояние государственных финансов по показателям дефицита и долга в отношении всех 27 членов ЕС. |
The following discussions led to a worldwide compromise, which would allow for some flexibility in the recording of unfunded government employer schemes under clearly defined conditions. |
В результате состоявшихся дискуссий был найден общемировой компромисс, который допускает некоторую гибкость в учете распределительных государственных пенсионных фондов при соблюдении четко оговоренных условий. |
The participation of the people of Darfur shall be ensured at all levels of government and in all State institutions, by means of fair power sharing criteria. |
Обеспечивается участие жителей Дарфура в управлении на всех уровнях и во всех государственных ведомствах на основе принципа справедливого разделения полномочий. |
The injection of public funds and government guarantees to rescue affected firms and the de facto nationalization of a sizeable segment of the markets has further emphasized potential moral hazard. |
Инъекции государственных средств и предоставление правительственных гарантий для спасения пострадавших компаний, а также фактическая национализация значительного сегмента рынков еще больше усугубили проблему потенциального риска безответственного поведения. |
(a) Lack of sustained support from higher levels of government. |
а) отсутствие постоянной поддержки со стороны государственных органов более высокого уровня. |
From the figures shown in Table 5 information can be derived on government pension obligations arising from government-managed pension schemes at the end of 2007. |
Из данных таблицы 5 можно почерпнуть информацию об обязательствах государственных пенсионных фондов по состоянию на конец 2007 года. |
Most government pension plans cannot be frozen (or even closed to new participants) without a change in the law. |
Большинство государственных пенсионных фондов не могут быть заморожены (или даже закрыты для новых участников) без внесения изменений в законодательство. |
Data on social benefits largely issued by the government may be available through official records although identifying and obtaining data from all potential benefit sources may complicate data collection. |
Хотя данные о государственных социальных выплатах можно найти в официальной отчетности, идентификация и получение сведений о всех потенциальных источниках таких платежей может затруднять процесс сбора данных. |
Upon its establishment in 2006, APCICT began by offering demand-driven but stand-alone training courses for government officers, academics and development practitioners on different thematic aspects of ICTD. |
После своего создания в 2006 году АТЦИКТ начал предлагать учитывающие запросы, но специализированные учебные курсы для государственных должностных лиц, научных сотрудников и специалистов-практиков в области развития по различным тематическим аспектам ИКТР. |
Pricing education and health services, owner-occupied housing, compensation of government employees and components of gross fixed capital formation are still on the research agenda. |
По-прежнему проходит работа по подготовке ценовых показателей в отношении услуг образования и здравоохранения, жилья, занимаемого владельцами, материального вознаграждения государственных служащих и компонентов валового накопления основных фондов. |
In that context, the need for intensified advocacy efforts, including developing a national legal framework, across government agencies to facilitate access by national statistical offices to administrative records was acknowledged. |
В этой связи была признана необходимость активизировать пропагандистские усилия всех государственных учреждений, включая разработку национальной правовой структуры, для облегчения доступа национальных статистических управлений к административным данным. |
However, as the financial markets are weak in the country, the financing of electricity investments is supported by government loans and by state guarantees. |
Вместе с тем на фоне слабости внутренних финансовых рынков финансирование инвестиций в электроэнергетику осуществляется за счет государственных кредитов и государственных гарантий. |
The online interconnection of base registers and their mutual compliance could ensure that advantages for citizens and government bodies were realized; |
Наличие Интернет-ссылок в базах реестров и их взаимная совместимость могут обеспечить явные преимущества для граждан и государственных органов. |
Selection of government agencies that will participate in data harmonization |
Отбор государственных ведомств, которые будут участвовать в согласовании данных |
KCS decided to include in Single Window 8 government agencies covering about 92% of import entries and undertook the harmonization process. |
ТКС приняла решение включить в охват механизма "одного окна" 8 государственных ведомств, на которые приходится около 92% данных об импорте, и осуществила процесс согласования. |
Parliament has agreed to increase this allocation to 7.5% of government's revenue. 75% of the fund is allocated equally amongst all 210 constituencies. |
Парламент согласился увеличить это финансирование до 7,5% государственных доходов. 75% Фонда равномерно распределяются по всем 210 избирательным округам. |
There have been prosecutions of government security officers when investigations have indicated evidence of complicity or guilt in such violations though not to the level of expectations by Kenyans. |
Сотрудники государственных сил безопасности подвергались уголовному преследованию в тех случаях, когда расследования выявляли доказательства соучастия или вины в совершении подобных нарушений, хотя это не соответствовало тому, что ожидали от этих расследований кенийцы. |
Several government programmes were adopted to address this exclusion and discrimination, but these programmes remained by and large only on paper. |
Для решения этих проблем было принято несколько государственных программ, но в целом они так и остались только на бумаге. |
Furthermore, in September 2009, a national legislation was approved allowing maternity leave benefit, albeit limited only to national government employees. |
Помимо этого, в сентябре 2009 года в стране был принят закон об оплачиваемом декретном отпуске, на который получили право пока лишь сотрудники государственных органов. |
Despite making up 40 percent of government employees, women had a significantly lower participation in public life and the private sector, where they are unlikely to hold leadership positions. |
Несмотря на то, что они составляют 40% государственных служащих, женщины характеризуются значительно более низким показателем участия в общественной жизни и частном секторе, где существует малая вероятность того, что они будут занимать руководящие должности. |
(e) Right to petition the government for a redress of grievances; |
ё) право добиваться возмещения ущерба в государственных органах; |