Примеры в контексте "Government - Власти"

Примеры: Government - Власти
These factors at least partially explain the paradox that women, who represent half of all electorates, do not wield their political power or form blocs which would promote their interests or change government, or eliminate discriminatory policies. Эти факторы, по меньшей мере отчасти, объясняют парадокс, заключающийся в том, что женщины, которые составляют половину всех избирателей, не имеют политической власти и не формируют блоки, которые отстаивали бы их интересы, добивались бы смены правительства или отмены дискриминационной политики.
Total investment consisted of an international grant of US$ 27 million and 320 million yuan renminbi in supporting funds raised by Chinese government authorities at all levels. Объем всех инвестиций включает в себя международную субсидию в размере 27 млн. долл. США и 320 млн. юаней, выделенных местными органами власти.
is sharply segmented according to level in the hierarchy, as in the other branches of government. так же как в других ветвях власти, неравномерно и зависит от уровней иерархии этих учреждений.
The municipality, consisting of a town centre and a group of barangays, serves primarily as a general-purpose government for the coordination and delivery of basic, regular and direct services and effective governance of the inhabitants within its territorial jurisdiction. Муниципалитет, состоящий из городского центра и группы барангаев, служит главным образом органом власти и управления для общих целей координации и оказания основных, регулярных и прямых услуг и эффективного управления на территории под его юрисдикцией.
It is noted with satisfaction that the Hong Kong government is now providing education up to the secondary level to Vietnamese migrants in Hong Kong, and that education services are provided to all Vietnamese children in the detention centres free of charge. Комитет с удовлетворением отмечает, что в настоящее время органы власти Гонконга обеспечивают обучение в рамках курса средней школы проживающих в Гонконге вьетнамских мигрантов и что всем вьетнамским детям, находящимся в местах заключения, бесплатно предоставляется образование.
The workshop brought together representatives from the government, including the Ministry of Urban Development, local authorities and their associations, non-governmental organizations as well as representatives of international organizations active in Armenia. Семинар собрал представителей правительства, в том числе министерства городского развития, местных органов власти и их ассоциаций, неправительственных организаций, а также действующих в Армении международных организаций.
The Taliban authorities in Afghanistan and the Rabbani government in Afghanistan should abide by all instruments of international human rights law, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Geneva Conventions with regard to the conduct of warfare. Власти движения "Талибан" в Афганистане и правительство Раббани в Афганистане должны соблюдать все международно-правовые инструменты в области прав человека, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Женевские конвенции, касающиеся методов ведения войны.
The second alternative provides for an independent committee of experts, and provides for options that, inter alia, relate to the issue of whether committee members could represent the executive branch of government. Второй альтернативный вариант предусматривает возможность учреждения независимого комитета экспертов и содержит возможные варианты, касающиеся, в частности, вопроса о том, могут ли члены комитета представлять государственные органы исполнительной власти.
A firm political commitment to equality and equity between women and men, both at law and in practice was initially taken up in 1987 when the present government of Malta was elected to office both then and again in 1992. Твердый политический курс на обеспечение равноправия и равенства между женщинами и мужчинами де-юре и де-факто был первоначально взят в 1987 году, когда к власти пришло нынешнее правительство Мальты, и подтвержден в 1992 году, когда оно было переизбрано на второй срок.
As in the other branches of government, participation by women in the Judiciary The Supreme Court is the highest body in the Judiciary and is currently composed of 16 members elected by the Senate of the Republic. Участие женщин в работе органов судебной власти Верховный Суд является высшим судебным органом и в настоящее время состоит из 16 членов, избираемых Сенатом Республики.
The first was with the judiciary over the right of the Majlis, in accordance with article 90 of the Constitution, to investigate complaints brought to its attention concerning other branches of government. Первым из них были разногласия с судебной властью по поводу права меджлиса проводить в соответствии со статьей 90 Конституции расследования по жалобам, касающимся других ветвей власти.
There is expected to be no major change in federal government jobs, which averaged 919 in fiscal year 2003, up slightly from 905 in fiscal year 2002. Не прогнозируется серьезного изменения числа занятых в федеральных органах власти, где в 2003 финансовом году работало 919 человек, чуть больше, чем в 2002 финансовом году.
In his recent reports the Special Representative has noted the candid comments of the Head of the Judiciary 18 months ago on the state of that important component of government, and he has welcomed the prospect of reform. В своих недавних докладах Специальный представитель отметил откровенные высказывания главы судебной власти, сделанные им 18 месяцев назад относительно состояния этой важной ветви власти, и приветствовал открывающуюся перспективу реформ.
Stakeholders can include those directly involved in the decision-making process, such as local authorities, other tiers of government, and industry and private investors, but should also include community representatives and non-governmental organizations. К их числу можно отнести субъекты, непосредственно участвующие в процессе принятия решений, как, например, местные органы власти, другие органы государственной власти, промышленность и частных инвесторов, но в их число также должны быть включены представители общины и неправительственных организаций.
Ms. Booker recalled that the idea of a world government was not new; its proponents believed that the existence of a global supranational authority would help to solve all of the world's ills, while its detractors viewed such an idea as merely a utopian dream. Г-жа Букер напоминает, что идея мирового правительства не нова: ее приверженцы полагают, что наличие некоего наднационального общепланетарного органа власти позволит успешно противостоять любому злу, а критики этой идеи, считают ее не более чем утопией.
An examination of the gender component in the vertical distribution of government employees in the executive branch, from the local (rural) level right up to the national level, also exposes a gender imbalance. Рассмотрение гендерного компонента при распределении государственных служащих по вертикали исполнительной власти, начиная с местного (сельского) уровня и до республиканского уровня, также выявляет гендерную асимметрию.
The Working Group noted that the issue of remedies and enforcement touched upon the question of the legality of government acts and upon the separation of powers between the executive and the judicial branches of a particular State. Рабочая группа отметила, что вопрос о средствах правовой защиты и принудительном исполнении затрагивает проблему законности правительственных актов и разделение полномочий между исполнительной и судебной ветвями государственной власти.
Regional government budgets are used to grant subsidies to promotion of R&D, introduction of new energy-efficient processes, and retrofitting of buildings, as well as to allocate subsidies to hospitals and schools. Средства бюджетов региональных органов власти используются для выплаты субсидий в целях поощрения НИОКР, внедрения новых энергосберегающих процессов и модернизации существующих зданий, а также для субсидирования больниц и школ.
The division of responsibilities within a sphere of government can further complicate attempts at sustainability when departments and agencies with different responsibilities fail to work together or when neighbouring rural and urban local governments fail to coordinate planning. Разделение функций в области управления может создать дополнительные затруднения в плане достижения устойчивого развития, когда департаменты и учреждения, имеющие различные функциональные обязанности, не могут наладить сотрудничество или когда расположенные по соседству сельские и городские местные органы власти не могут обеспечить координацию вопросов планирования.
By the relevant field office, under Security Council resolution 1719, at the request of, and in cooperation with, government authorities and UNDP, financed under the Peacebuilding Fund. Office of Legal Affairs. С привлечением соответствующих полевых отделений, на базе резолюции 1719 Совета Безопасности, по просьбе государственных органов власти и в сотрудничестве с ними и ПРООН, с финансированием по линии Фонда миростроительства.
International respect and solidarity is certainly not owed to a government with which diplomatic relations either have never been established or have been severed" and "irregularities violating the coming to power of the person concerned deserve being scrutinized". Международное уважение и солидарность, конечно, не полагаются правительству, с которым дипломатические отношения либо не были установлены, либо были разорваны", а "нарушения, связанные с приходом к власти соответствующего лица, заслуживают тщательного изучения".
We vigorously condemn all military coups d'état, all forms of terrorism and violence against democratic, freely elected Governments, all undemocratic means of gaining, wielding and staying in power and all unconstitutional changes of government. Мы решительно осуждаем все военные перевороты, любые формы терроризма и насилия в отношении демократически и свободно избранных правительств, все антидемократические формы прихода к власти, ее отправления и сохранения, а также любую неконституционную смену правительства.
Through this program, nationwide orientations, fora and workshops about CEDAW to government officers at all levels and in all branches, NGOs, academic institutions and other organizations are being conducted. В рамках этой программы по всей стране проводятся ознакомительные семинары, форумы и практикумы по Конвенции для государственных служащих на всех уровнях и во всех ветвях власти, НПО, научных учреждениях и других организациях.
In my opinion, the authors have failed to substantiate how the 1996 law on regional government has adversely affected their exercise of article 25 rights, in particular the operation and powers of local or traditional authorities. Я полагаю, что авторы не сумели обосновать, каким образом принятое в 1996 году законодательство о районных органах власти ущемляет их права по статье 25, и в частности в том, что касается функционирования и полномочий местных или традиционных органов власти.
In accordance with the preamble to its Constitution, the sovereignty of the law was an essential guarantee of individual freedom and the sole basis for the legitimacy of authority, as well as the basis of government. Как указано в преамбуле к Конституции страны, примат права является одной из важных гарантий индивидуальной свободы и единственной основой законности власти, а также основой правления.