| Government approvals were granted for construction of the Island line in December 1980. | В декабре 1980 года гонконгские власти официально утвердили строительство линии Айленд. | 
| Following a significantly improved security situation, the Government of France in January 2014 appointed Remi Marechaux as the new French ambassador to Somalia. | После значительного улучшения ситуации с безопасностью в Сомали французские власти в январе 2014 года назначили Реми Марешо в качестве посла Франции. | 
| This report describes the Government as provided for in the Kenya Constitution, 2010. | В настоящем докладе органы власти описываются так, как они представлены в кенийской Конституции 2010 года. | 
| It is urged that their case should be treated as one requiring action by the executive branch of Government. | Он обращается с настоятельным призывом, чтобы их дело рассматривалось как дело, требующее решения исполнительной власти. | 
| The Hong Kong Government appealed against this decision and, in April 1995, the Court of Appeal overturned it. | Власти Гонконга опротестовали это решение, и в апреле 1995 года Апелляционный суд отменил его. | 
| Under this programme, the Hong Kong Government has returned a total of 1,620 non-refugees to Viet Nam. | В рамках этой программы гонконгские власти организовали возвращение во Вьетнам 1620 лиц, не являющихся беженцами. | 
| Putin put to authority by groups of anonyms under management of A. Chubays and the World Government. | Путин, поставленный к власти группами анонимов под управлением А. Чубайса и Мирового Правительства. | 
| Efforts continued to be made to restore and consolidate Government authority in eastern Democratic Republic of the Congo with MONUSCO support. | По-прежнему предпринимались усилия по восстановлению и консолидации правительственной власти в восточной части Демократической Республики Конго при поддержке МООНСДРК. | 
| Government agents took him from this church. | Представители государственной власти забрали его из этой церкви. | 
| The Government requires religious groups to register with the Ministry of the Interior. | Власти страны требуют, чтобы религиозные общины проходили регистрацию в Министерстве внутренних дел Бурунди. | 
| Government authorities in Sarajevo, however, insisted that those negotiators were not authorized to negotiate a capitulation agreement. | Вместе с тем официальные власти в Сараево настойчиво подчеркивали, что участники этих переговоров не уполномочены обсуждать соглашение о капитуляции. | 
| Information has also been received regarding widespread acts of extrajudicial revenge killings perpetrated against alleged junta collaborators following the restoration of the Government. | Также поступает информация о широко распространенных случаях внесудебных расправ в порядке возмездия над подозреваемыми пособниками хунты после восстановления власти правительства. | 
| Immediately after it came into office, my Government took the initiative to solve the Ganges water-sharing issue with our neighbour, India. | Сразу же после прихода к власти мое правительство выступило с инициативой решить проблему совместного использования вод реки Ганг с нашим соседом Индией. | 
| At the end of April this year, the authorities reportedly arrested 15 persons suspected of plotting against the Government. | В конце апреля этого года власти арестовали, по сообщениям, 15 человек по подозрению в заговоре против правительства. | 
| This is indeed a turning point since the Salvation Revolution Government assumed power in the Sudan. | Все изменилось с тех пор, как правительство революции спасения пришло к власти в Судане. | 
| The Government agrees to intensify the administrative, technical and financial strengthening of local governments and organizations through basic training, occupational training and employment programmes. | Правительство обязуется активизировать свои усилия по административному, техническому и финансовому укреплению местных органов власти и организаций посредством программ базовой подготовки, профессионально-технического обучения и обеспечения занятости. | 
| The Government authorities, backed by the media, had launched awareness campaigns to promote an attitude of tolerance and to encourage pluralism. | Государственные власти при поддержке средств массовой информации стараются, посредством информационных кампаний, развивать отношения терпимости и поощрять плюрализм. | 
| The Belgrade Government and the local Serb authorities in Knin have accepted only some minor provisions of the Security Council resolutions. | Правительство Белграда и местные сербские власти в Книне согласились лишь с некоторыми второстепенными положениями резолюций Совета Безопасности. | 
| These are overwhelming tasks for a fledgling Government which has taken power in a wrecked and devastated country. | Вот каковы всеобъемлющие задачи, стоящие перед неокрепшим правительством, которое пришло к власти в разрушенной и опустошенной стране. | 
| Immediately after taking office in 1989, the new Government withdrew the bill. | Новое правительство немедленно после своего прихода к власти в 1989 году отозвало законопроект. | 
| The Hong Kong Government is committed to protecting individuals who are under threat because of their willingness to testify as witnesses in court. | Гонконгские власти принимают меры по защите отдельных лиц, которые получают угрозы по причине их намерения дать показания в суде в качестве свидетелей. | 
| The Hong Kong Government commissioned Justice Kempster to conduct a commission of inquiry. | Гонконгские власти поручили судье Кемпстеру провести расследование, создав для этого комиссию. | 
| To avoid this, the Hong Kong Government has begun to bring in these children in a gradual manner. | С целью избежать этого гонконгские власти приступили к постепенному ввозу этих детей в Гонконг. | 
| Finland is a parliamentary democracy based on competition between political parties, power being divided among the highest organs of Government. | Финляндия является парламентской демократической республикой, действующей на началах многопартийности, при разделении полномочий между высшими органами власти. | 
| Both the Government and the army were in a state of general confusion. | В эшелонах власти, а также в армии царило общее смятение. |