| For the upgrading of slum housing in urban areas the Government provides loan funds to local authorities. | Правительство ссужает также местным органам власти средства для повышения качества жилья в городских трущобах. | 
| The Government of Georgia and the Abkhaz authorities have largely complied with the 14 May Agreement. | Правительство Грузии и абхазские власти в целом соблюдают Соглашение от 14 мая. | 
| The Bosnian Government authorities insisted on the withdrawal of regular Croatian troops from Bosnia and Herzegovina. | Боснийские правительственные власти настаивали на выводе регулярных хорватских войск из Боснии и Герцеговины. | 
| Like members of the judiciary, the national Ombudsman is independent of the Government. | Как и представители судебной власти, национальный омбудсмен независим от правительства. | 
| No reply as to the reasons for his arrest has been provided by the Government authorities. | Правительственные власти не дали ответа в отношении причин его ареста. | 
| The HPR is the highest authority of the Federal Government. | ПНП является высшим органом федеральной власти. | 
| The Government had issued many regulations in the same vein. | Власти выпустили множество положений в том же духе. | 
| Measures had been taken by the Government to protect pregnant women, embryos and infants. | Власти принимают меры для защиты беременных женщин, эмбрионов и новорожденных. | 
| His Government would welcome foreign assistance in its efforts to increase professionalism in the media. | Его власти будут рады иностранному содействию в повышении профессионализма в СМИ. | 
| According to numerous reports from different sources, the Government continues to interfere with the independence of the judiciary. | Согласно многочисленным сообщениям, полученным из различных источников, правительство по-прежнему ограничивает независимость судебной власти. | 
| The Government authorities relocated their headquarters and offices in Taloqan, the capital of the northern province of Takhar. | Правительственные власти переместили свою штаб-квартиру и офисы в Талокан, столицу северной провинции Тахар. | 
| My Government subscribes to the principle of the overriding rule of moral law. | Мое правительство разделяет принцип преимущественной власти моральных законов. | 
| In Scotland, the local authorities and the Government collaborate to produce the annual Scottish Vacant and Derelict Land Survey. | В Шотландии местные органы власти и правительство сотрудничают в деле ежегодного обследования свободных и заброшенных земель. | 
| In two States, the practice was subject to the discretion of the Government, the executive or a political power. | В двух государствах эта практика применяется по усмотрению правительства, исполнительных органов или законодательной власти. | 
| For the first time in five decades, we have had a peaceful transition of power from one Government to the next. | Впервые за 50 лет мы осуществили мирную передачу власти от одного правительства к другому. | 
| The Government of the Kyrgyz Republic is the country's highest executive organ. | Правительство Кыргызской Республики является высшим органом исполнительной власти. | 
| The Royal Government is not entitled to give orders to the judicial branch to do this or that. | Королевское правительство не правомочно отдавать указание органам судебной власти действовать тем или иным образом. | 
| Together with the Government, he forms the constitutional organ of the executive power. | Он и правительство образуют конституционный орган исполнительной власти. | 
| Executive power is vested in the Government of the Republic of Macedonia. | Осуществление исполнительной власти возложено на правительство Республики Македонии. | 
| When the Government of National Unity had come to power in 1994, all forms of discrimination had been abolished. | После прихода к власти в 1994 году правительства национального единства все формы дискриминации были ликвидированы. | 
| He did not have any figures about the distribution of power between the various groups in the new Government. | Оратор не располагает данными о распределении власти между различными группами в новом правительстве. | 
| The Government and local executive bodies will be formed on the basis of the results of the elections. | С учетом результатов выборов будут сформированы правительство и местные исполнительные органы власти. | 
| Encourage the Transitional Government to make progress on building the capacity of the judiciary. | Рекомендовать переходному правительству добиваться прогресса в укреплении потенциала судебной власти. | 
| Ministers of Government do, however, exercise executive authority delegated to them by the President and by Acts of Parliament. | Однако министры правительства осуществляют функции исполнительной власти, делегируемые им президентом и актами парламента. | 
| It was supported in that regard by the Government and public bodies. | В этом его поддерживают правительство и органы государственной власти. |