The absence of a legislative arm of Government is sorely missed in Guinea-Bissau. |
В стране остро ощущается отсутствие законодательной ветви власти. |
The Corregidor also receives and examines charges of corruption in the executive branch of the Government. |
Кроме того, коррехидор принимает и рассматривает жалобы в отношении коррупции исполнительной власти. |
He was grateful for the presence, on the delegation, of representatives of various branches of the Government. |
Он с удовлетворением отмечает присутствие в составе делегации представителей различных ветвей государственной власти. |
In addition to its legislative functions, the Legislative Council exercises scrutiny and control in various ways over the functioning of the executive Government. |
Помимо своих законодательных функций, Законодательный совет внимательно рассматривает и различным образом контролирует функционирование исполнительных органов власти. |
Women's representation in the various levels of Government was increasing. |
Растет представленность женщин в органах государственной власти различных уровней. |
The help of the international community was needed to enable the Government to strengthen its authority. |
Правительство нуждается в помощи международного сообщества в деле укрепления своей власти и влияния. |
Then, on 2 November, Pierre Nkurunziza and the Government had signed a protocol on power sharing. |
Затем 2 ноября Пьер Нкурунзиза и правительство подписали протокол о разделе власти. |
The Federal Government had brought before the Congress of the Union a series of draft legislative measures promoting the implementation of the Convention. |
Федеральные органы исполнительной власти представили Национальному конгрессу ряд законодательных мер по содействию осуществлению Конвенции. |
The Government is comprised of a president and ministers. |
Правительство Республики Македонии является носителем исполнительной власти. |
The Government was proud of the appointment of 14 deputy ministers and 11 district chief executives by the President. |
Правительство с удовлетворением отмечает назначение президентом 14 заместителей министров и 11 окружных глав исполнительной власти. |
Within a month of the removal of the previous Government, the President of the Republic of Fiji resumed his constitutional authority. |
В течение месяца после отстранения от власти предыдущего правительства президент Республики Фиджи возобновил свои конституционные полномочия. |
Subsequently, our collective efforts have helped establish an elected Government and begin the reconstruction of a disrupted society. |
Позднее наши коллективные усилия содействовали приходу к власти избранного правительства и началу восстановления разрушенного общества. |
In the context of urban governance, her Government was carrying out a plan to decentralize and strengthen local authorities. |
В контексте управления городским хозяйством ее правительство осуществляет план децентрализации и укрепления местных органов власти. |
The Government of the Slovak Republic is the supreme body of the executive power. |
Правительство Словацкой Республики является главным органом исполнительной власти. |
On the issue of urban governance, my Government has introduced democratic elections for local authorities. |
В области рационального руководства мое правительство ввело демократические выборы местных органов власти. |
The Government intends to carry out consultations at the grass-roots level and will also involve legislative authorities and academics. |
Правительство намерено проводить консультации на низовом уровне с привлечением законодательных органов власти и представителей науки. |
The present Somali Government has been in office for about a year and a few months. |
Нынешнее правительство Сомали находится у власти год и несколько месяцев. |
The Cuban authorities requested the Government of the United States to return the hijackers. |
Кубинские власти потребовали от правительства Соединенных Штатов возвращения угонщиков. |
In order to maintain a balance of power, however, the Government was authorized under the Constitution to propose the dissolution of the House. |
При этом для обеспечения баланса власти правительство уполномочено согласно Конституции выдвигать предложение о роспуске палаты представителей. |
Whether or not a foreign national may lawfully be expelled rests within the discretionary power of the Government of the expelling State. |
Допустимость или недопустимость законной высылки иностранного гражданина основывается на дискреционной власти правительства высылающего государства. |
For the reasons below, the Government considers that the allegation is unfounded. |
Власти считают эти утверждения беспочвенными по нижеследующим причинам. |
The President heads the Executive arm of the Government, as per Chapter II of the Constitution. |
В соответствии с главой II Конституции главой исполнительной власти явдяется президент. |
Chapter IV of the Constitution provides for the third arm of Government, the Judiciary. |
В главе IV Конституции говорится о третьей ветви власти - судебной. |
The absence of an operational democratic system of checks and balances does not let society carry out a constitutional change of Government. |
Отсутствие же действенных демократических механизмов сдержек и противовесов не позволяет обществу обеспечить конституционную смену власти. |
The Government of Georgia will develop an action plan based on the present Strategy, in cooperation with all stakeholders. |
Власти Грузии при сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами разработают план действий, основанный на настоящей Стратегии. |