| The absence of a legislative arm of Government is sorely missed in Guinea-Bissau. | В стране остро ощущается отсутствие законодательной ветви власти. | 
| The Corregidor also receives and examines charges of corruption in the executive branch of the Government. | Кроме того, коррехидор принимает и рассматривает жалобы в отношении коррупции исполнительной власти. | 
| He was grateful for the presence, on the delegation, of representatives of various branches of the Government. | Он с удовлетворением отмечает присутствие в составе делегации представителей различных ветвей государственной власти. | 
| In addition to its legislative functions, the Legislative Council exercises scrutiny and control in various ways over the functioning of the executive Government. | Помимо своих законодательных функций, Законодательный совет внимательно рассматривает и различным образом контролирует функционирование исполнительных органов власти. | 
| Women's representation in the various levels of Government was increasing. | Растет представленность женщин в органах государственной власти различных уровней. | 
| The help of the international community was needed to enable the Government to strengthen its authority. | Правительство нуждается в помощи международного сообщества в деле укрепления своей власти и влияния. | 
| Then, on 2 November, Pierre Nkurunziza and the Government had signed a protocol on power sharing. | Затем 2 ноября Пьер Нкурунзиза и правительство подписали протокол о разделе власти. | 
| The Federal Government had brought before the Congress of the Union a series of draft legislative measures promoting the implementation of the Convention. | Федеральные органы исполнительной власти представили Национальному конгрессу ряд законодательных мер по содействию осуществлению Конвенции. | 
| The Government is comprised of a president and ministers. | Правительство Республики Македонии является носителем исполнительной власти. | 
| The Government was proud of the appointment of 14 deputy ministers and 11 district chief executives by the President. | Правительство с удовлетворением отмечает назначение президентом 14 заместителей министров и 11 окружных глав исполнительной власти. | 
| Within a month of the removal of the previous Government, the President of the Republic of Fiji resumed his constitutional authority. | В течение месяца после отстранения от власти предыдущего правительства президент Республики Фиджи возобновил свои конституционные полномочия. | 
| Subsequently, our collective efforts have helped establish an elected Government and begin the reconstruction of a disrupted society. | Позднее наши коллективные усилия содействовали приходу к власти избранного правительства и началу восстановления разрушенного общества. | 
| In the context of urban governance, her Government was carrying out a plan to decentralize and strengthen local authorities. | В контексте управления городским хозяйством ее правительство осуществляет план децентрализации и укрепления местных органов власти. | 
| The Government of the Slovak Republic is the supreme body of the executive power. | Правительство Словацкой Республики является главным органом исполнительной власти. | 
| On the issue of urban governance, my Government has introduced democratic elections for local authorities. | В области рационального руководства мое правительство ввело демократические выборы местных органов власти. | 
| The Government intends to carry out consultations at the grass-roots level and will also involve legislative authorities and academics. | Правительство намерено проводить консультации на низовом уровне с привлечением законодательных органов власти и представителей науки. | 
| The present Somali Government has been in office for about a year and a few months. | Нынешнее правительство Сомали находится у власти год и несколько месяцев. | 
| The Cuban authorities requested the Government of the United States to return the hijackers. | Кубинские власти потребовали от правительства Соединенных Штатов возвращения угонщиков. | 
| In order to maintain a balance of power, however, the Government was authorized under the Constitution to propose the dissolution of the House. | При этом для обеспечения баланса власти правительство уполномочено согласно Конституции выдвигать предложение о роспуске палаты представителей. | 
| Whether or not a foreign national may lawfully be expelled rests within the discretionary power of the Government of the expelling State. | Допустимость или недопустимость законной высылки иностранного гражданина основывается на дискреционной власти правительства высылающего государства. | 
| For the reasons below, the Government considers that the allegation is unfounded. | Власти считают эти утверждения беспочвенными по нижеследующим причинам. | 
| The President heads the Executive arm of the Government, as per Chapter II of the Constitution. | В соответствии с главой II Конституции главой исполнительной власти явдяется президент. | 
| Chapter IV of the Constitution provides for the third arm of Government, the Judiciary. | В главе IV Конституции говорится о третьей ветви власти - судебной. | 
| The absence of an operational democratic system of checks and balances does not let society carry out a constitutional change of Government. | Отсутствие же действенных демократических механизмов сдержек и противовесов не позволяет обществу обеспечить конституционную смену власти. | 
| The Government of Georgia will develop an action plan based on the present Strategy, in cooperation with all stakeholders. | Власти Грузии при сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами разработают план действий, основанный на настоящей Стратегии. |