Attacking corruption at high levels of Government raises the concern that corrupt actors might retaliate by fomenting violence and creating political instability. |
Существует опасение, что борьба с коррупцией в верхних эшелонах власти может побудить коррумпированных чиновников к принятию ответных мер в форме подстрекательства к насилию и дестабилизации политической обстановки. |
3.1 Effective and inclusive governance by national and local levels of Government in Darfur |
3.1 Национальные и местные органы власти в Дарфуре эффективно осуществляют управление, привлекая к нему все соответствующие стороны |
Tensions between individual political actors and among branches of Government have distracted from the reform agenda. |
Сохранение напряженности между отдельными политическими лидерами и между разными ветвями власти отвлекает внимание от решения задач в области реализации реформ в стране. |
There were three arms of the Government: the President was head of the executive, and the unicameral legislature consisted of the National Assembly, while the judiciary was an independent arm of the Government. |
Имеются три ветви власти: президент является главой исполнительной власти; однопалатная законодательная власть представлена Национальной ассамблеей, а судебная система является независимой ветвью власти. |
Generally, no public official in the U.S. federal Government has constitutional or statutory immunity from criminal investigation or prosecution relating to corruption. |
В соответствии с конституцией и законодательством США ни одно публичное должностное лицо федеральных органов власти в принципе не обладает иммунитетом от уголовного преследования за коррупцию. |
His Government condemned any attempt to supplant or replace national authorities or to foment internal conflicts in order to impose external agendas. |
Правительство его страны осуждает любые попытки вытеснения или смены национальной власти или раздувания внутренних конфликтов, чтобы таким образом навязать программы, подготовленные внешними силами. |
Lastly, networking and partnership capacity-building activities had been launched in order to promote women's participation in Government, Parliament and local administration. |
Наконец, начата деятельность по наращиванию потенциала в области установления связей и партнерских отношений в целях содействия расширению участия женщин в правительстве, парламенте и местных органах власти. |
We urge both the Chinese Government and the Taiwanese authorities to avoid any action that may increase tension across the Taiwan Strait. |
Мы призываем как правительство Китая, так и власти Тайваня избегать любых действий, которые могут привести к обострению напряженности в районе Тайваньского пролива. |
This funding is generally provided by the Government, bilateral and multilateral partners, decentralized local administrations and non-governmental organizations. |
Средства на эти цели, как правило, выделяются правительством, партнерами по двусторонним и многосторонним соглашениям, территориальными децентрализованными органами власти и НПО. |
MONUC and other stakeholders are assisting the Transitional Government to extend State authority and strengthen FARDC and the national police to provide security. |
МООНДРК и другие заинтересованные стороны оказывают переходному правительству содействие в распространении государственной власти по территории страны и укреплении ВСДРК и национальной гражданской полиции в целях обеспечения безопасности в стране. |
Government authorities in Goma have admitted to the Group that they are reluctant to tackle this problem as they fear security-related repercussions. |
Правительственные власти в Гоме признались Группе в том, что они неохотно занимаются этой проблемой, поскольку они боятся последствий в плане безопасности. |
To ensure that such violations were properly dealt with, however, the Government encouraged complainants to approach the proper authorities in Saudi Arabia. |
Вместе с тем, для обеспечения надлежащего рассмотрения таких нарушений правительство предлагает лицам, подавшим жалобы, обращаться к надлежащим органам власти непосредственно в Саудовской Аравии. |
The presence of UNMIL remains important as the Government of Liberia struggles to re-establish its authority and control over its territory. |
Присутствие МООНЛ остается важным фактором содействия усилиям правительства Либерии в его борьбе за восстановление своей власти и контроля на всей территории страны. |
The plan is a national campaign promoted jointly by all the parties concerned, such as the Government, local governments, medical institutions and citizens. |
Данный план представляет собой общенациональную кампанию, которая будет проводиться на совместной основе всеми заинтересованными сторонами, в том числе правительством, местными органами власти, медицинскими учреждениями и гражданами. |
Some allegations examined by the office indicate that the authorities used pressure to have information on the armed conflict and other statistics favourable to the Government published. |
Некоторые утверждения, изученные отделением, свидетельствуют о том, что власти прибегали к давлению для того, чтобы публиковалась благоприятная для правительства информация о вооруженном конфликте и другие статистические данные. |
The Government's tenure of office depends on the support of a majority in the House of Commons, where it has to meet informed and public criticism by an Opposition capable of succeeding it as a Government, should the electorate so decide. |
Пребывание правительства у власти зависит от поддержки большинства членов Палаты общин, в которой оно должно выдерживать обоснованную и публичную критику со стороны оппозиции, способной сменить его у власти в случае принятия такого решения избирателями. |
Recognizing the importance of an independent judiciary to the rule of law, the Caretaker Government within its first month in office initiated the necessary steps to fully separate the executive and judicial branches of the Government. |
В знак признания важности независимости судебной системы для верховенства права переходное правительство в первый же месяц своего пребывания у власти предприняло необходимые шаги по полному разделению исполнительной и судебной ветвей власти. |
Finally, article 22 of the BOR, which reproduces article 26 of the ICCPR, prohibits the Government of the HKSAR and all public authorities - and any person acting on behalf of the Government or a public authority - from engaging in practices that entail racial discrimination. |
Наконец, статья 22 БПЧ, которая воспроизводит статью 26 МПГПП, запрещает правительству ОАРГ и всем государственным органам власти, а также любому лицу, действующему от имени правительства или государственного органа власти, заниматься деятельностью, связанной с расовой дискриминацией. |
The Council reiterates that there should be no weapons in Lebanon without the consent of its Government and no authority other than that of its Government. |
Совет вновь подтверждает, что в Ливане не должно быть никакого оружия, на которое не дано санкции его правительства, и никакой власти, кроме власти его правительства. |
The Organic Law on Provincial and Local Level Government also allows for the promotion of equal opportunity and popular participation at the provincial and local-level Government. |
Органический закон об органах власти на уровне провинций и на местном уровне также создает условия для поощрения равных возможностей и участия населения в работе органов власти провинций и органов местного самоуправления. |
As requested by the Government, the Mission will continue to provide support to the 2012 national presidential and parliamentary election processes, and will support the transition to a newly elected Government by assisting to ensure long-term peace and stability. |
По просьбе правительства Миссия продолжит оказывать помощь в проведении национальных президентских и парламентских выборов в 2012 году и окажет поддержку в период перехода власти к вновь избранному правительству, помогая обеспечивать прочный мир и стабильность. |
Evaluations of the Government's work carried out to date have, for example, shown that the Government's measures have contributed to the extensive development and methodological work now under way in municipalities and agencies. |
Оценки деятельности правительства до настоящего времени свидетельствуют о том, что принятые им меры способствовали широкому развитию и осуществлению методологической работы в рамках муниципальных образований и органов власти. |
While congratulating the people and Government of Burundi for the peaceful transfer of authority to an elected Government, the mission encouraged all stakeholders to continue to work together in a spirit of dialogue and consensus and to respect the principle of power-sharing enshrined in the Constitution. |
Поздравив народ и правительство Бурунди с мирной передачей власти избранному правительству, миссия призвала всех участников процесса продолжать совместно работать в духе диалога и консенсуса и уважать принцип разделения властей, закрепленный в конституции. |
The Security Council reiterates its support for the legitimate Government of Haiti and recalls that it holds the military authorities responsible for the security of this Government and of the parliamentarians. |
Совет Безопасности вновь заявляет о своей поддержке законного правительства Гаити и напоминает, что он считает военные власти ответственными за безопасность этого правительства и парламентариев. |
His Government had recently passed a decree to create a human rights commission, which included representatives of the Government, human rights bodies, the Church, the International Committee of the Red Cross and the political opposition. |
Недавно правительство приняло указ о создании Комиссии по правам человека, в которой будут представлены должностные лица органов государственной власти, Красного Креста и политической оппозиции. |