| The declaration of a state of emergency does not interrupt the functioning of Government bodies. | Объявление чрезвычайного положения не затрагивает деятельности органов государственной власти. |
| The Constitution of St. Helena provides for the separation of the judiciary from the Government. | Конституция Св. Елены предусматривает независимость судебной власти от правительства. |
| At the end of November 2000, a new Government took office. | В конце ноября 2000 года к власти пришло новое правительство. |
| Accordingly, the current policy is to reinforce the coordinating role and competences of the Government Office. | Соответственно, нынешняя политика заключается в укреплении координирующей роли и функций государственной власти. |
| The Group was dissolved following the conclusion of the second consecutive transfer of power to a democratically elected Government in January 1997. | После второй подряд передачи власти демократически избранному правительству в январе 1997 года Группа была распущена. |
| It was not until a new Government came into office some months later that the fate of the programme seemed secure. | Пока спустя несколько месяцев к власти не пришло новое правительство, судьба программы представлялась неопределенной. |
| The Government contends that the authorities acted rationally and in good faith. | Правительство утверждает, что власти действовали обоснованно и добросовестно. |
| Extending the authority of the State outside Port-au-Prince will also be a major test for the transitional Government. | Распространение власти государства за пределы Порт-о-Пренса также буде одной из главных задач переходного правительства. |
| The Papua Provincial Government was giving scholarships to its employees to improve the quality of its human resources. | Власти провинции Папуа предоставляли гранты своим наемным работникам для повышения качества кадров. |
| From the perspective of the Government, informal justice mechanisms pose a threat to State authority. | С точки зрения правительства неофициальные механизмы отправления правосудия представляют угрозу для государственной власти. |
| UNAMID continued to call on Government authorities to allow it unhindered freedom of movement throughout Darfur. | ЮНАМИД продолжала призывать государственные власти обеспечить ей беспрепятственную свободу передвижения по всему Дарфуру. |
| The Government is the executive branch of the State. | Правительство является исполнительным органом государственной власти. |
| The Government's acceptance of the recommendations to address the lack of judicial independence was a first positive step. | Принятие правительством рекомендаций для обеспечения независимости судебной власти является первым шагом в правильном направлении. |
| The Executive is headed by the President, who is the Head of State and Government. | Исполнительная ветвь власти возглавляется Президентом, который является главой государства и правительства. |
| Civilians experienced an erosion of Government presence and a further decrease in protection in more areas of the country. | Граждане столкнулись с эрозией государственной власти и дальнейшим ослаблением безопасности в большем числе областей страны. |
| In the areas of governance and human rights, the Government has made remarkable progress. | В области государственного управления и прав человека власти добились заметных успехов. |
| The mission interacted with the three arms of Government: Executive, Judiciary and Legislature. | Миссия взаимодействовала с тремя ветвями власти: исполнительной, судебной и законодательной. |
| The new Constitution contains enhanced provisions for ensuring the independence of the judiciary from the legislative and executive organs of the Government. | Новая Конституция содержит более строгие положения, обеспечивающие независимость судей от законодательной и исполнительной власти. |
| With regard to social security, the Government has established a universal health insurance scheme. | В области социального обеспечения власти Бенина внедрили систему всеобщего медицинского страхования. |
| Puerto Rican political prisoners were not the terrorists the United States Government had portrayed them to be. | Пуэрто-риканские политические заключенные не являются террористами, какими их изображают власти Соединенных Штатов. |
| Even after the establishment of a democratically elected civilian Government, the military had continued to exercise all its functions, like a sort of parallel authority. | Даже после восстановления демократически избранной гражданской власти военнослужащие продолжали исполнять свои функции как своего рода параллельная власть. |
| On 30 March, the State Peace and Development Council was officially dissolved upon transferring power to the new Government. | 30 марта после передачи власти новому правительству Государственный совет мира и развития был официально распущен. |
| The current Government came to power at a time of great economic difficulty. | Нынешнее правительство пришло к власти в период серьезных экономических трудностей. |
| The new Government of Japan came to power in the latter half of 2009. | Нынешнее правительство Японии пришло к власти во второй половине 2009 года. |
| The lack of necessary support from the international community to the Government is a matter of serious concern and threatens its survival. | Отсутствие необходимой поддержки правительства со стороны международного сообщества вызывает серьезную озабоченность и угрожает его сохранению у власти. |