The key topic of the strategic forum was the investors, business and government interaction in solving food security problems in Russia and the OIC countries. |
Ключевой темой стратегического форума стали вопросы взаимодействия инвесторов, бизнеса и власти в решении проблем продовольственной безопасности России и стран Организации исламского сотрудничества. |
Apparently, Russian pilots were reburied in this cemetery in the 1930s, when the Polish government provided German military burials, with the participation Germans. |
Судя по всему, российские авиаторы были перезахоронены на этом кладбище в 1930-е годы, когда польские власти при участии германской стороны проводили упорядочение немецких военных погребений. |
In distinction to the American experience where class divisions were seen as undemocratic (although still existing), Canadian Tories adopted a more paternalistic view of government. |
В отличие от США, где классовое деление рассматривается в качестве недемократичного (хотя и существующего до сих пор), канадские тори заняли более патерналистскую позицию в отношении власти. |
This organisation is intended as a discussion platform for representatives of government and Internet companies, under which the parties will reach consensus on difficult issues. |
Эта организация задумана как дискуссионная площадка для представителей власти и интернет-компаний, в рамках которой стороны будут приходить к консенсусу по сложным вопросам. |
This division between administrative and religious functions reflects the idealized duality of power between the religious and administrative branches of government. |
Это разделение между административными и религиозными функциями отражает идеализированную двойственность власти между религиозными и административными ветвями власти. |
Recently, the city's government announced its intention to restore this part of historic Old Tbilisi as it was in the first half of the 20th century. |
В последнее время городские власти объявили о намерении восстановить эту часть исторического Старого Тбилиси, как это было в первой половине ХХ века. |
In 1721, the economic disaster of the South Sea Bubble allowed Walpole to rise to the pinnacle of government. |
В 1721 году крах Компании Южных Морей позволил Уолполу подняться на вершину власти. |
The election was welcomed by the Italian authorities, who re-affirmed Italy's continued support for Somalia's government, its territorial integrity and sovereignty. |
Выборы приветствовали итальянские власти, которые подтвердили неизменную поддержку Италией с её стороны правительства Сомали, территориальной целостности и суверенитету страны. |
Following the ouster of Moussa Traoré in March 1991, Maïga became Minister in charge of the State Contrôle Général in the transitional government. |
После отстранения от власти Мусы Траоре в марте 1991 года Маига стал генеральным контролёром в переходном правительстве. |
With the assumption of power by the collaborationist government of Philippe Petain, the Habsburgs fled to the Spanish border, reaching it on 18 May. |
С приходом к власти правительства коллаборационистов Филиппа Петена, Габсбурги бежали к испанской границе, добравшись до неё 18 мая. |
Under the leadership of the former Chief Executive Tung Chee Hwa, the Hong Kong government formally recognised the influence of Buddhism in Hong Kong. |
Под руководством бывшего главы исполнительной власти Дун Цзяньхуа, правительство Гонконга официально признало влияние буддизма в Гонконге. |
In September 2004, Woonton and his government held on to power, with the DAP receiving 14 of the 24 seats. |
В сентябре 2004 Вунтон и его правительство удержались у власти, когда ДПА получила 14 из 24 мест в парламента. |
The military-led government ruled until January 1924, when power was handed over to an elected National Assembly, which later declared the Second Hellenic Republic. |
Военное правительство находилось у власти до января 1924 года, когда передало полномочия избранному Национальному Собранию, которое впоследствии провозгласило Вторую Греческую Республику. |
Uluots attempted to appoint a new Estonian government in July 1941, at the beginning of the German occupation, but German authorities refused to recognize Estonia as a sovereign state. |
Улуотс попытался сформировать новое эстонское правительство в июле 1941 года, в начале немецкой оккупации, но немецкие власти отказались признавать Эстонию в качестве суверенного государства. |
His time as a political leader was characterized by considerable discord within the Norwegian parliament and between Norway and the Swedish government. |
Его период пребывания у власти в качестве лидера характеризовался значительными разногласиями в норвежском парламенте, а также между Норвегией и шведскими властями. |
More than 150 representatives of business-community, government authorities, NGOs and educational facilities, 30 Russian and foreign speakers took part in the event. |
В мероприятии приняли участие более 150 представителей бизнес-сообщества, органов государственной власти, некоммерческих организаций и учебных заведений, 30 российских и международных спикеров. |
Believing that Canada needs a strong federal government to defend and promote national unity, some are by principle reluctant to a decentralization of powers to the provinces. |
Считая, что Канаде необходимо сильное федеральное правительство для защиты и развития национального единства, они принципиально сопротивляются децентрализации власти в провинциях. |
He and Baiju recruited for the government a great number of Chinese scholar-officials, many of whom had resigned when Temüder was in power. |
Он и Байджу приняли на службу в правительство огромное количество китайских ученых-чиновников, многие из которых уже вышли в отставку, когда Тэмудэр стоял у власти. |
On July 24, the Declaration of the People's government of Karabakh was adopted which set forth the objectives of the newly established state power. |
24 июля была принята «Декларация Народного правительства Карабаха», в которой излагались задачи новообразованной государственной власти. |
He refuted claims that the Vichy government, in power during WW II, did not represent the State. |
Он опроверг утверждения о том, что Режим Виши, находившийся у власти во время Второй мировой войны, не представлял государство. |
Worsened economic conditions in the following years forced the Japanese government to begin printing notes of larger denominations of 100 and 1,000 dollars in 1944. |
Ухудшение экономической ситуации вынудило японские власти приступить в 1944 году к печатанию купюр крупных номиналов - в 100, а затем и 1000 долларов. |
Since the 8th periodic report was drafted in June 2013, local and regional government elections have been held in 2013. |
Со времени подготовки восьмого периодического доклада в июне 2013 года состоялись выборы в местные и региональные органы власти в 2013 году. |
We all know this government would never acknowledge the first human birth in 18 years from a fugee. |
Мы все знаем, что власти никогда не признают тот факт, что первый за 18 лет ребенок родился у бежки. |
Instead of coddling an entire industry with subsidies or import restrictions, the provincial government and INTA provided a public good that bolstered production in a specific sector. |
Вместо потакания всей отрасли субсидиями или ограничением импорта, региональные власти и INTA создали общественное благо, которое помогло увеличить производство в конкретной отрасли. |
Halswell is named after Edmund Storr Halswell QC (1790-1874), a government officer and member of the management commission of the Canterbury Association. |
Халсвелл был назван в честь Эдмунда Сторра Халсвелла (1790-1874), королевского адвоката, представителя органов власти и члена правления Кентерберийской ассоциации. |