| The key topic of the strategic forum was the investors, business and government interaction in solving food security problems in Russia and the OIC countries. | Ключевой темой стратегического форума стали вопросы взаимодействия инвесторов, бизнеса и власти в решении проблем продовольственной безопасности России и стран Организации исламского сотрудничества. | 
| Apparently, Russian pilots were reburied in this cemetery in the 1930s, when the Polish government provided German military burials, with the participation Germans. | Судя по всему, российские авиаторы были перезахоронены на этом кладбище в 1930-е годы, когда польские власти при участии германской стороны проводили упорядочение немецких военных погребений. | 
| In distinction to the American experience where class divisions were seen as undemocratic (although still existing), Canadian Tories adopted a more paternalistic view of government. | В отличие от США, где классовое деление рассматривается в качестве недемократичного (хотя и существующего до сих пор), канадские тори заняли более патерналистскую позицию в отношении власти. | 
| This organisation is intended as a discussion platform for representatives of government and Internet companies, under which the parties will reach consensus on difficult issues. | Эта организация задумана как дискуссионная площадка для представителей власти и интернет-компаний, в рамках которой стороны будут приходить к консенсусу по сложным вопросам. | 
| This division between administrative and religious functions reflects the idealized duality of power between the religious and administrative branches of government. | Это разделение между административными и религиозными функциями отражает идеализированную двойственность власти между религиозными и административными ветвями власти. | 
| Recently, the city's government announced its intention to restore this part of historic Old Tbilisi as it was in the first half of the 20th century. | В последнее время городские власти объявили о намерении восстановить эту часть исторического Старого Тбилиси, как это было в первой половине ХХ века. | 
| In 1721, the economic disaster of the South Sea Bubble allowed Walpole to rise to the pinnacle of government. | В 1721 году крах Компании Южных Морей позволил Уолполу подняться на вершину власти. | 
| The election was welcomed by the Italian authorities, who re-affirmed Italy's continued support for Somalia's government, its territorial integrity and sovereignty. | Выборы приветствовали итальянские власти, которые подтвердили неизменную поддержку Италией с её стороны правительства Сомали, территориальной целостности и суверенитету страны. | 
| Following the ouster of Moussa Traoré in March 1991, Maïga became Minister in charge of the State Contrôle Général in the transitional government. | После отстранения от власти Мусы Траоре в марте 1991 года Маига стал генеральным контролёром в переходном правительстве. | 
| With the assumption of power by the collaborationist government of Philippe Petain, the Habsburgs fled to the Spanish border, reaching it on 18 May. | С приходом к власти правительства коллаборационистов Филиппа Петена, Габсбурги бежали к испанской границе, добравшись до неё 18 мая. | 
| Under the leadership of the former Chief Executive Tung Chee Hwa, the Hong Kong government formally recognised the influence of Buddhism in Hong Kong. | Под руководством бывшего главы исполнительной власти Дун Цзяньхуа, правительство Гонконга официально признало влияние буддизма в Гонконге. | 
| In September 2004, Woonton and his government held on to power, with the DAP receiving 14 of the 24 seats. | В сентябре 2004 Вунтон и его правительство удержались у власти, когда ДПА получила 14 из 24 мест в парламента. | 
| The military-led government ruled until January 1924, when power was handed over to an elected National Assembly, which later declared the Second Hellenic Republic. | Военное правительство находилось у власти до января 1924 года, когда передало полномочия избранному Национальному Собранию, которое впоследствии провозгласило Вторую Греческую Республику. | 
| Uluots attempted to appoint a new Estonian government in July 1941, at the beginning of the German occupation, but German authorities refused to recognize Estonia as a sovereign state. | Улуотс попытался сформировать новое эстонское правительство в июле 1941 года, в начале немецкой оккупации, но немецкие власти отказались признавать Эстонию в качестве суверенного государства. | 
| His time as a political leader was characterized by considerable discord within the Norwegian parliament and between Norway and the Swedish government. | Его период пребывания у власти в качестве лидера характеризовался значительными разногласиями в норвежском парламенте, а также между Норвегией и шведскими властями. | 
| More than 150 representatives of business-community, government authorities, NGOs and educational facilities, 30 Russian and foreign speakers took part in the event. | В мероприятии приняли участие более 150 представителей бизнес-сообщества, органов государственной власти, некоммерческих организаций и учебных заведений, 30 российских и международных спикеров. | 
| Believing that Canada needs a strong federal government to defend and promote national unity, some are by principle reluctant to a decentralization of powers to the provinces. | Считая, что Канаде необходимо сильное федеральное правительство для защиты и развития национального единства, они принципиально сопротивляются децентрализации власти в провинциях. | 
| He and Baiju recruited for the government a great number of Chinese scholar-officials, many of whom had resigned when Temüder was in power. | Он и Байджу приняли на службу в правительство огромное количество китайских ученых-чиновников, многие из которых уже вышли в отставку, когда Тэмудэр стоял у власти. | 
| On July 24, the Declaration of the People's government of Karabakh was adopted which set forth the objectives of the newly established state power. | 24 июля была принята «Декларация Народного правительства Карабаха», в которой излагались задачи новообразованной государственной власти. | 
| He refuted claims that the Vichy government, in power during WW II, did not represent the State. | Он опроверг утверждения о том, что Режим Виши, находившийся у власти во время Второй мировой войны, не представлял государство. | 
| Worsened economic conditions in the following years forced the Japanese government to begin printing notes of larger denominations of 100 and 1,000 dollars in 1944. | Ухудшение экономической ситуации вынудило японские власти приступить в 1944 году к печатанию купюр крупных номиналов - в 100, а затем и 1000 долларов. | 
| Since the 8th periodic report was drafted in June 2013, local and regional government elections have been held in 2013. | Со времени подготовки восьмого периодического доклада в июне 2013 года состоялись выборы в местные и региональные органы власти в 2013 году. | 
| We all know this government would never acknowledge the first human birth in 18 years from a fugee. | Мы все знаем, что власти никогда не признают тот факт, что первый за 18 лет ребенок родился у бежки. | 
| Instead of coddling an entire industry with subsidies or import restrictions, the provincial government and INTA provided a public good that bolstered production in a specific sector. | Вместо потакания всей отрасли субсидиями или ограничением импорта, региональные власти и INTA создали общественное благо, которое помогло увеличить производство в конкретной отрасли. | 
| Halswell is named after Edmund Storr Halswell QC (1790-1874), a government officer and member of the management commission of the Canterbury Association. | Халсвелл был назван в честь Эдмунда Сторра Халсвелла (1790-1874), королевского адвоката, представителя органов власти и члена правления Кентерберийской ассоциации. |