| Government plans to undermine us have failed spectacularly. | Планы власти нас разрушить с треском провалились. | 
| Furthermore, in the name of anti-terrorism, the Canadian Government continued to restrict the civil and cultural rights of other minorities. | Под лозунгом борьбы с терроризмом канадские власти продолжают, наряду с этим, ограничивать гражданские и культурные права других меньшинств. | 
| The Government intended to maintain the current electoral system for both the Legislative Assembly and the office of the Chief Executive. | Правительство намерено сохранить действующую избирательную систему как в отношении Законодательного собрания, так и главы исполнительной власти. | 
| Swedish courts are independent of the Riksdag (the Swedish parliament), the Government and other authorities. | Суды Швеции являются независимыми от риксдага (шведского парламента), правительства и других органов власти. | 
| Publications on promoting a culture of protecting women's rights were drafted and distributed to all Government authorities and non-governmental organizations. | Подготавливались предварительные варианты публикаций, поощряющих культуру защиты прав женщин, которые направлялись всем органам государственной власти и неправительственным организациям. | 
| The goVernment will soon take it from him. | Власти поборами скоро её у него отберут. | 
| Reform of the House of Lords has been at the forefront of the current Government's political agenda since it took office in 1997. | Реформа Палаты лордов остается приоритетной задачей политической повестки дня нынешнего правительства с момента его прихода к власти в 1997 году. | 
| I also encourage the Government to disburse its remaining share of financial resources for the local elections. | Я также призываю правительство предоставить оставшуюся часть финансовых ресурсов для проведения выборов в местные органы власти. | 
| That process will go hand in hand with completing the reintegration of former armed groups, consolidating State authority throughout the country and restoring effective Government control. | Этот процесс будет осуществляться параллельно с завершением реинтеграции бывших вооруженных групп, укреплением государственной власти по всей территории страны и восстановлением эффективного правительственного контроля. | 
| On 28 February, the Government launched operations to restore State authority in the most sensitive areas in Bas-Congo. | 28 февраля правительство приступило к операциям по восстановлению государственной власти в наиболее уязвимых районах Нижнего Конго. | 
| The Government is the executive body responsible for setting general State policy in accordance with the programme approved by the National People's Assembly. | Правительство является органом исполнительной власти, проводящим общую политику страны в соответствии с его программой, утвержденной Национальным народным собранием. | 
| Government and local authorities can also build or strengthen markets in support of sustainable development through public procurement policies. | Для создания или укрепления рыночных механизмов содействия устойчивому развитию правительство и местные органы власти могут использовать также государственную закупочную политику. | 
| Promoting the accountability of Government institutions, including separation of powers, will be necessary to build a viable Afghan State. | Обеспечение подотчетности государственных органов власти, включая разделение полномочий, является необходимым условием построения жизнеспособного афганского государства. | 
| The National Land Agency is an executive agency with responsibility for the core land information functions of Government. | Национальное управление по земельным ресурсам является органом исполнительной власти, отвечающим за основную деятельность по обеспечению правительства информацией о земельных ресурсах. | 
| These actions promoted citizen participation through the strengthening and/or adoption of the Comprehensive Social Monitoring System in the three levels of Government. | Все эти действия сообщили новый импульс участию граждан посредством усиления и/или введения Комплексной системы общественного контроля во всех трех ветвях правительственной власти. | 
| When we came into Government eight years ago we were determined to work for more effective global arms control. | Когда мы пришли к власти восемь лет назад, мы были полны решимости бороться за более эффективный глобальный контроль над вооружениями. | 
| The Luxembourg Government has not identified any listed individuals or entities inside its territory. | Власти Люксембурга не выявили на территории страны физических или юридических лиц, фигурирующих в перечне. | 
| Progress in the justice sector will not occur without the political support that is needed from the highest levels of Government. | Прогресса в области правосудия невозможно добиться без политической поддержки со стороны органов власти самого высокого уровня. | 
| The Government of Sierra Leone has made commendable efforts towards the consolidation of constitutional order and State authority throughout the country. | Правительство Сьерра-Леоне предпринимает достойные высокой оценки усилия по укреплению конституционного порядка и государственной власти на всей территории страны. | 
| It also welcomed my intention to discuss with the Lebanese Government the next steps in preparing for an expansion of its authority in the south. | Совет также приветствовал мое намерение обсудить с правительством Ливана последующие шаги в подготовке к расширению его власти на юге страны. | 
| The installation of an elected Government on 26 August was an important milestone towards the consolidation of peace. | Приход к власти 26 августа избранного правительства стал важной вехой на пути к упрочению мира. | 
| Further strides have been made in decentralizing Government authority and services. | Были предприняты дальнейшие шаги в области децентрализации власти и услуг правительства. | 
| Formulation of, and adherence to, rules for the conduct of Government and municipal business is a priority. | Приоритетной задачей являются разработка правил работы органов исполнительной власти и муниципалитетов и их соблюдение. | 
| Since then, a new coalition Government has taken over; the transition was smooth and orderly. | После этого к власти пришло новое коалиционное правительство; и переход прошел гладко и организованно. | 
| Concurrently, the Government of Southern Sudan will be increasingly established at the state and county level. | Это потребует дальнейшего укрепления власти правительства Южного Судана в штатах и графствах. |