| But the U.S. government, they will not free me. | Но власти США не освободят меня. | 
| In addition, government authorities at the middle and lower levels are often uncooperative. | Кроме того, правительственные власти на среднем и низовом уровнях нередко не проявляют готовности к сотрудничеству. | 
| It provided for a federal system of government with separate executive, legislative and judicial branches. | Такое государственное устройство предусматривало федеральную систему правления с независимыми исполнительной, законодательной и судебной ветвями власти. | 
| This fact underlines the degree to which the government authorities are in control of the movement and activities of people within the country. | Этот факт свидетельствует о том, насколько жестко государственные власти контролируют передвижение и деятельность людей внутри страны. | 
| The legislative branch of the federal government is the Congress, which has two houses: the Senate and the House of Representatives. | В число законодательных органов власти системы федерального управления входит Конгресс, состоящий из двух палат: сената и палаты представителей. | 
| Unlike the executive and legislative branches of the federal government, the judicial branch is non-political. | В отличие от исполнительных и законодательных структур федерального правительства судебные власти по своему характеру являются неполитическими. | 
| When electronic surveillance is utilized in these emergency instances, the government must obtain a court order within 48 hours. | Когда в таких чрезвычайных обстоятельствах используются электронные средства наблюдения, представители органов власти должны получать разрешение суда в течение 48 часов. | 
| The federal government and the states have devoted considerable resources to combating the problem of child abuse in the United States. | Федеральное правительство Соединенных Штатов и власти штатов уделяют серьезное внимание проблеме жестокого обращения с детьми. | 
| Information is available to children from various sources including government, parochial, voluntary and domestic. | Соответствующая информация доводится до сведения детей по различным каналам, включая правительство, местные органы власти, добровольные учреждения и семью. | 
| The French government is denying any responsibility, and details surrounding... | Власти Франции отрицают любую ответственность, и подробности... | 
| The National General Inspectorate monitored the administration of government and the implementation of the laws. | Национальный генеральный инспектор следит за деятельностью исполнительных органов власти и выполнением законов. | 
| Women held high-level positions in government and in the diplomatic, academic and legal fields. | Женщины занимают должности высокого уровня в органах власти, а также в дипломатической, научной и правовой областях. | 
| A fifth ministry is reported to be needed to "spread wider the heavy burden of executive government". | Пятое министерство, как отмечается, необходимо для "облегчения тяжелого бремени, лежащего на исполнительных органах власти". | 
| The representation of rural women in government is limited. | Представительство женщин, проживающих в сельских районах, в органах власти и комитетах, участвующих в планировании развития | 
| Land administration facilitates the application of legal instruments by the government (especially at the local level). | Система землеустройства облегчает задачу применения юридических положений органами власти (особенно на местном уровне). | 
| The judiciary was separated from the executive and legislative branches of government in 1968 when the High Court was established. | Судебная власть была отделена от исполнительной и законодательной ветвей власти в 1968 году, когда был учрежден Верховный суд. | 
| The completion of its work in textbook revision in the Sarajevo canton was blocked by the cantonal government amid a virulent media campaign in November. | В обстановке враждебной кампании в средствах массовой информации кантональные власти Сараево блокировали завершение работы ЮНЕСКО над пересмотром учебников в этом кантоне. | 
| Since the new Labour government took power, one observes a new phenomenon, namely the bombardment of houses. | После прихода к власти нового лейбористского правительства наблюдается такое новое явление, как обстрел домов из артиллерийских орудий. | 
| The disintegration of law and order in Somalia and the collapse of government authority had produced almost 1 million Somali refugees. | Ликвидация правопорядка в Сомали и крах правительственной власти привели к появлению почти 1 миллиона сомалийских беженцев. | 
| In a few cases, government authority has disappeared altogether. | В нескольких случаях имел место полный распад государственных органов власти. | 
| The authorities had committed themselves to handing over power to a civilian government by October 1998. | Власти обязались передать полномочия избранному гражданскому правительству в период с настоящего времени по октябрь 1998 года. | 
| The programme is planned to be implemented once the second round of the presidential elections is held and a new government is in place. | Планируется, что эта программа будет осуществляться после проведения второго раунда президентских выборов и приведения к власти нового правительства. | 
| This determination and commitment was echoed by every government official and holder of public office the Special Rapporteur spoke to. | Аналогичная решимость и целеустремленность звучали в словах каждого представителя власти и каждого государственного должностного лица, с которым беседовала Специальный докладчик. | 
| The political marginalization of the Serbs is calculated to eliminate Serbian representatives from the highest institutions of Croatian government. | Политическая маргинализация сербов рассчитана на то, чтобы убрать сербских представителей из высших эшелонов власти в правительстве Хорватии. | 
| Often viewed as the final step in a long-term peacemaking process, elections symbolize the re-establishment of national authority in a new multi-party system of government. | Часто рассматриваемые как заключительный этап долгосрочного процесса установления мира выборы символизируют восстановление государственной власти в виде новой многопартийной системы управления. |