Примеры в контексте "Government - Власти"

Примеры: Government - Власти
To ensure the effective delivery of its programme of work, the subprogramme will continue to forge partnerships at different levels and draw on strengths, capacities and synergies with government authorities, regional bodies and academic institutions. В целях обеспечения эффективного осуществления программы работы в рамках подпрограммы на различных уровнях будут по-прежнему развиваться партнерские отношения и использоваться преимущества, потенциал и возможности для взаимодействия органов власти, региональных организаций и научных учреждений.
This will have a vital impact on the acceleration of legislative harmonization, as the highest international human rights standards are incorporated at all levels of government. Это будет иметь огромное значение для согласования действующего законодательства, в котором будут отражены самые высокие международные стандарты по обеспечению защиты прав человека на всех уровнях власти.
To that end, a policy of constant training and modernization of the security forces of the three branches of government has been carried out, particularly with regard to respect for human rights. В этой связи была принята политика непрерывного обучения сотрудников и модернизации сил безопасности всех трех ветвей государственной власти, особенно в том, что касается соблюдения прав человека.
The right to file a judicial appeal against decisions of government bodies that restrict or violate the rights, freedoms or lawful interests of citizens; право обжалования в судебном порядке решений органов государственной власти, ограничивающих или нарушающих права, свободы и законные интересы граждан;
During the reporting period, UNMISS conducted over 130 meetings and events with stakeholders and government authorities throughout more than 28 counties of South Sudan. В отчетный период МООНЮС организовала более 130 совещаний и мероприятий с участием заинтересованных сторон и органов государственной власти более чем в 28 округах Южного Судана.
At both the government and parliamentary levels, there was a strong indication that the authorities viewed this as an unjust and counterproductive measure that undermined the country's sovereignty and its ability to address its security needs. Было очевидно, что как на правительственном, так и на парламентском уровне власти считают эту меру несправедливой и контрпродуктивной, нарушающей суверенитет страны и не позволяющей ей удовлетворять свои нужды в плане обеспечения безопасности.
A day earlier, President Abbas reiterated his position, in accordance with the agreement signed at Doha in February 2012 that he was prepared to lead a technical interim government, which should prepare for elections 90 days into its term. Днем ранее президент Аббас подтвердил свою позицию, в соответствии с соглашением, подписанным в Дохе в феврале 2012 года, что он готов возглавить техническое временное правительство, которое должно подготовить выборы в течение 90 дней своего срока нахождения у власти.
Consultative and advisory bodies attached to government authorities in the country's constituent entities, in the work of which representatives of religious associations take an active part. консультативные и совещательные структуры при органах государственной власти субъектов Российской Федерации, в работе которых активное участие принимают представители религиозных объединений.
18.73 The main beneficiaries of the subprogramme are policymakers, officials and practitioners from public authorities of the countries of the region, especially those concerned with planning and fiscal management functions within government at both national and subnational levels. 18.73 Главными бенефициарами этой подпрограммы будут директивные органы, чиновники и специалисты государственных органов стран региона, особенно те, кто занимается вопросами планирования и бюджетного управления в органах государственной власти на национальном и субнациональном уровнях.
In many cases, the test of success would ultimately be how well the United Nations had helped the national institutions to extend government authority and sustain peace. Во многих случаях мерилом успеха будет, в конечном итоге, степень эффективности помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций национальным учреждениям в распространении государственной власти и поддержании мира.
With a view to ensuring a tangible outcome of short-term development, the first five-year national plan (2011-2012 to 2015-2016) is being formulated in collaboration with regional authorities and government bodies. Что касается обеспечения ощутимых результатов в процессе развития на долгосрочную перспективу, то в сотрудничестве с областными органами власти и управления разрабатывается первый пятилетний национальный план (с 2011 - 2012 годов по 2015 - 2016 годы).
The secretariat also worked with government policymakers, civil society, academia, NGOs, local governments and the private sector to improve energy security and water resources management and design inclusive and sustainable development policies. Секретариат также работал с государственными политиками, гражданским обществом, академическими учреждениями, НПО, местными органами власти и частным сектором в целях улучшения положения с энергетической безопасностью и рациональным использованием водных ресурсов, а также разработки инклюзивных и устойчивых стратегий развития.
The trade-off between the cautious political imperatives of a Security Council mandated operation are not always compatible with the "social contract" obligations of UNDP to broaden participation in elections despite potential objections from an incumbent government. Компромиссы, характерные для осторожно сформулированных политических задач санкционированной Советом Безопасности операции, не всегда сочетаются с обязательствами ПРООН по «социальному контракту», предусматривающему расширение участия в выборах, несмотря на потенциальные возражения действующих органов власти.
In recent years, the Russian Federation has made considerable progress in addressing questions of cooperation between government bodies and civil society institutions active in the protection of the rights and interests of ethnic minorities. В последние годы Российская Федерация достигла значительных успехов в решении вопросов взаимодействия органов государственной власти с институтами гражданского общества, призванными защищать интересы и права национальных (этнических) меньшинств.
Associations of sports fans, above all for soccer, are one of the most common forms of activity for young people in today's Russia, and government bodies work regularly with this category of youths. Учитывая, что одной из наиболее распространенных форм молодежной активности в современной России являются объединения спортивных болельщиков, по большей части футбольных, органами государственной власти выстраивается системная работа с данной категорией молодежи.
During that time, independent experts had considered the establishment of a national human rights institution in Lithuania and a high-level conference had been held, bringing together members of Parliament, and representatives of government, international organizations and universities. За этот период независимые эксперты изучили вопрос о создании в Литве национального учреждения по правам человека, а также состоялась конференция высокого уровня с участием членов парламента, представителей государственных органов власти, международных организаций и научных кругов.
The Decree stipulates that Chinese religious activities, beliefs, traditions and customs can be practiced and enjoyed without special authorization from the government, regional or local authorities, as was mandatory in the past. Указ разрешает заниматься религиозной деятельностью, придерживаться убеждений, традиций и обычаев китайского происхождения без специального на то разрешения правительства, региональных и местных органов власти, как это требовалось раньше.
All levels of government - federal, provincial, territorial, municipal and Aboriginal - are obliged to respect Aboriginal and treaty rights. Органы власти всех уровней - федеральные, провинциальные, территориальные и муниципальные и органы власти коренных народов - обязаны уважать права коренных народов и договорные права.
Laws, policies and programs from each level of government in Canada have had and continue to have significant impacts on our country's implementation of human rights. Законы, политика и программы, разрабатываемые органами власти Канады на каждом уровне, оказывали и продолжают оказывать большое влияние на осуществление прав человека в Канаде.
Representatives of the government bodies of the constituent entities of the Russian Federation, youth activists, and student and ethnic organizations - 250 persons in all - took part in the event. Участие в мероприятии приняли представители органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации, активисты молодежных, студенческих, национальных организаций, всего около 250 человек.
Each of these branches of government has its own functions, but the bodies responsible for exercising those functions cooperate with one another in attaining the ends of the State. Каждая из ветвей государственной власти выполняет свои функции, однако органы, отвечающие за их исполнение, сотрудничают между собой в осуществлении целей, стоящих перед государством.
It provides for sentences of up to seven years in prison for "publicly insulting the government." Он предусматривает наказание до семи лет лишения свободы за "публичное оскорбление власти".
The Minister of Mines of the Democratic Republic of the Congo further validated those sites on 19 October (see annex 79). On 17 December 2012, the provincial government officially authorized tagging in Kailo and Kalima, two centres of tin production. Министерство горнорудной промышленности Конго также провело проверку этих мест добычи 19 октября (см. приложение 79). 17 декабря 2012 года провинциальные власти официально разрешили маркировать сырье в Каило и Калиме - двух центрах производства олова.
I remain deeply concerned about the current security situation in the Central African Republic, which is still characterized by a total breakdown in law and order, more than four months after the unconstitutional change of government on 24 March 2013. Я по-прежнему глубоко озабочен нынешней ситуацией с безопасностью в Центральноафриканской Республике, которая и сейчас, когда после неконституционной смены власти 24 марта 2013 года прошло более четырех месяцев, продолжает характеризоваться полным расстройством законности и порядка.
The Ombudsman's 2013 special report on the situation of the Roma included recommendations to all levels of government on their rights to employment, health-care and education. В изданный в 2013 году специальный доклад Омбудсмена по вопросу о положении рома включены предназначенные для всех уровней власти рекомендации об их правах в области занятости, здравоохранения и образования.