The Government of Guatemala, upon taking office in 2004, embarked on an accountability campaign that affected numerous officials and associates of the previous Government. |
Правительство Гватемалы, придя к власти в 2004 году, развернуло кампанию по повышению отчетности, которая затронула многочисленных должностных лиц и помощников предыдущего правительства. |
Following the reinstatement of the Government, the poor relationship between the police and public obliged the Government to undertake a comprehensive restructuring of the police force. |
После восстановления законной власти напряженные отношения, сложившиеся между полицией и общественностью, заставили правительство провести всеобъемлющую реорганизацию полицейских сил. |
At the same time, I remain concerned about the lack of progress in establishing a Government and the continuing stand-off between the executive and legislative branches of Government. |
В то же время у меня сохраняется озабоченность по поводу отсутствия прогресса с формированием правительства и продолжающегося противостояния между исполнительной и законодательной ветвями государственной власти. |
It is therefore imperative that all stakeholders within the legislative and executive branches of Government make the necessary concessions to ensure that agreement is reached to establish a Government. |
Поэтому всем субъектам законодательной и исполнительной ветвей власти крайне важно пойти на необходимые уступки в обеспечение достижения согласия относительно сформирования правительства. |
The approval by Parliament of the Government's programme constitutes a strong endorsement of the work carried out by Prime Minister Cabi's Government since it came to power in April. |
Утверждение правительственной программы парламентом представляет собой решительное одобрение работы, проделанной правительством премьер-министра Каби за период с апреля, когда оно пришло к власти. |
The Prime Minister is the head of Government, chairs the Cabinet, and has a coordinating role across all areas of Government. |
Премьер-министр возглавляет правительство, председательствует на заседаниях кабинета и координирует деятельность всех отраслей исполнительной власти. |
Ms. Dairiam commended the Government on its multisectoral delegation and was pleased to note the increasing cooperation between the executive and legislative branches of Government. |
Г-жа Дайриам дает высокую оценку усилиям правительства, сформировавшим многопрофильную делегацию, и с удовлетворением отмечает рост сотрудничества между исполнительной и законодательной ветвями органов власти. |
Government authorities deployed additional Sudanese Armed Forces to the town to stabilize the situation and Government attack helicopters patrolled the area to deter further offensives by the Aballa. |
Власти направили в город дополнительных военнослужащих Суданских вооруженных сил для стабилизации ситуации, а правительственные боевые вертолеты осуществляли патрулирование этого района, чтобы не допустить новых наступательных операций племени абалла. |
The six-person Council for Ongoing Government is in effect the executive Government during times when the General Fono is not in session. |
Совет действующего правительства в составе шести человек является по существу органом исполнительной власти в период между сессиями Генерального фоно. |
Neither the United Kingdom Government nor the Hong Kong Government accepts that there is any need for a provisional legislature. |
Правительства Гонконга и Соединенного Королевства не видят необходимости в создании временной законодательной власти. |
In recent years, the Government has focused on reducing employment in all three branches of Government, while promoting private enterprise and investments to create new jobs. |
В последние годы правительство сосредоточило свои усилия на том, чтобы сократить число работающих во всех трех ветвях власти и одновременно стимулировать частное предпринимательство и инвестиции в целях создания новых рабочих мест. |
The Danish authorities in the ensuing years maintained relations with Somalia's newly established Transitional National Government and its successor the Transitional Federal Government. |
Датские власти в последующие годы поддерживали отношения с вновь созданным переходным национальным правительством Сомали и его преемником - Переходным федеральным правительством. |
Fortunately, after the Islamic Government took office, there were no massive or systematic acts of revenge against persons who occupied prominent positions in the previous Government. |
К счастью, после прихода к власти исламского правительства не было никаких массовых или систематических актов мести против тех, кто занимал видное положение в предыдущем правительстве. |
Government of Spain and Autonomous Government of Murcia Region contribute to relocation expenses of Secretariat |
Правительство Испании и органы власти района Мурсия внесут свой вклад в покрытие расходов по переводу секретариата |
Since the Government came to office, no journalist has been jailed or taken to court by the Government. |
Со времени прихода правительства к власти ни один журналист не был помещен в тюрьму или привлечен к судебной ответственности правительством. |
Meanwhile, the continued presence of weapons outside the Government's control and activities of militias constitute a challenge to the Government's exclusive military authority. |
Тем не менее наличие в стране оружия, которое не находится под контролем правительства, и деятельность нерегулярных формирований представляют угрозу для установления правительством Ливана своей исключительной военной власти. |
The Government also made the first direct appointment of a judge by the executive Government without the recommendation of the Attorney General or the Judicial Services Commission. |
Кроме того, правительство впервые произвело прямое назначение судьи органами исполнительной власти без рекомендации Генерального прокурора или Комиссии по делам судебных служб. |
The Government of Colombia welcomes the agreement reached yesterday between the representatives of the United States Government and the military authorities in Haiti, under which there will be a peaceful transfer of power to President Jean-Bertrand Aristide. |
Правительство Колумбии выражает свое удовлетворение достигнутой вчера представителями правительства Соединенных Штатов и военных властей Гаити договоренности, предусматривающей мирную передачу власти президенту Жан-Бертрану Аристиду. |
Since the end of the Government of Alberto Fujimori, the transitional Government has undertaken the organization of investigations into human rights violations and corruption and has restored the independence of the judiciary. |
После отставки правительства Альберто Фухимори переходное правительство приступило к проведению расследования случаев нарушения прав человека и коррупции и восстановило независимость судебной власти. |
At the end of the Government term it will evaluate the success and make proposals for measures for the next Government term. |
В конце срока пребывания нынешнего правительства у власти оно проведет оценку достигнутых результатов и подготовит предложения о мерах на период пребывания у власти следующего правительства. |
The Ordinance binds the Government and all public authorities and any person acting on behalf of the Government or a public authority. |
Указ является обязательным для исполнения правительством, всеми органами власти и всеми лицами, действующими от имени правительства или органов власти. |
The Cabinet of the Commonwealth of the Bahamas represents the Executive Branch of the Government, and comprises representatives of the Bahamian Government who are responsible for developing and implementing governmental policy. |
Кабинет министров Содружества Багамских Островов является исполнительной ветвью власти и состоит из представителей правительства страны, ответственных за разработку и осуществление государственной политики. |
On its part, AMISOM pledged to support the Government in extending its authority in all the newly recovered areas, in providing peace dividends through the implementation of quick-impact projects, and in facilitating access to humanitarian assistance in coordination with the Government. |
Со своей стороны, АМИСОМ обязалась оказывать поддержку правительству в деле распространения государственной власти во всех недавно освобожденных районах, распределения дивидендов мира на основе осуществления проектов с быстрой отдачей и расширения доступа к гуманитарной помощи при координации действий с правительством. |
AI reported on the failed efforts of the Government to ensure judicial independence despite the recommendations of the 2009 review accepted by the Government to reform the judiciary. |
МА сообщила о безуспешности усилий правительства обеспечить независимость судебной власти, несмотря на принятые правительством по итогам обзора 2009 года рекомендации по поводу реформирования судебной системы. |
The Government of Wales Act 2006 formally separated the National Assembly as a legislature and the Welsh Assembly Government as an executive. |
Закон о правительстве Уэльса 2006 года официально отделил Национальную ассамблею в качестве законодательного органа от правительства Ассамблеи Уэльса как органа исполнительной власти. |