Примеры в контексте "Government - Власти"

Примеры: Government - Власти
An intra- and inter-institutional working group, which included representatives from all Government bodies, was convened to draft the first national report on the universal periodic review. Для подготовки первого национального доклада об универсальном периодическом обзоре была создана рабочая межведомственная и внутриведомственная группа в составе представителей всех органов власти.
This security framework allows international and non-governmental organizations to operate in the area to build the administrative capacity of the Government of the Democratic Republic of the Congo. Такая система обеспечения безопасности позволяет международным и неправительственным организациям действовать в этом районе в целях укрепления органов власти Демократической Республики Конго.
Despite the adverse political environment characterized by conflict between the executive and legislative arms of the Government, the Mission continued its work on institution-building and promoting political dialogue. Несмотря на неблагоприятную политическую обстановку, характеризовавшуюся разногласиями между органами исполнительной и законодательной власти, Миссия продолжала работу по организационному строительству и содействию налаживанию политического диалога.
Government organs at all levels have non-permanent protection committee for the aged people in order to accurately carry out policy of protecting the old people. Для последовательного претворения в жизнь политики их охраны органы власти разных ступеней имеют при себе непостоянные комитеты по охране престарелых людей.
The Human Rights Council, in resolution 17/25, requested OHCHR to enhance its technical assistance to the Transitional Federal Government of Somalia and its subnational authorities. В резолюции 17/25 Совет по правам человека просил УВКПЧ расширить оказание технической помощи переходному федеральному правительству Сомали и его субнациональным органам власти.
Accordingly, his Government wished to urge the host country authorities to fully investigate this case and ensure that it does not reoccur. Соответственно, его правительство хотело бы настоятельно призвать власти страны пребывания провести всестороннее расследование случившегося и обеспечить, чтобы подобное не повторялось.
The Government of Japan and the administrations of the cities of Hiroshima and Nagasaki continued to organize invaluable activities for the recipients of the disarmament fellowship in 2011. В 2011 году правительство Японии и власти городов Хиросима и Нагасаки продолжали организовывать для получателей стипендий по разоружению чрезвычайно полезные мероприятия.
The Independent Directorate for Local Governance and the Department of Geodesy and Cartography of the Government of Afghanistan requested district authorities to submit information relating to district boundaries. Независимый директорат местного самоуправления и Департамент геодезии и картографии правительства Афганистана обратились к органам власти округов с просьбой представить информацию об административных границах.
While the Panel was visiting the Niger, the Government authorities attested to the presence of Saadi Qadhafi in Niamey since 11 September 2011. Во время пребывания Группы в Нигере правительственные власти подтвердили присутствие Саади Каддафи в Ниамее с 11 сентября 2011 года.
The Ministry of Defence has stated that the Ivorian authorities are aware of this situation and that the Government needs time to overcome the problem. Министерство обороны заявило о том, что ивуарийские власти осведомлены об этой проблеме, однако правительству необходимо время для ее решения.
It represents a chance to support the Transitional Federal Government in extending its authority across a wider area of southern and central Somalia. Оно дает возможность оказать поддержку переходному федеральному правительству в распространении его власти на более широкой территории в южных и центральных районах Сомали.
The new Federal Government and AMISOM are expected to play a key role in the stabilization of the liberated areas, especially in the absence of local governance structures. Федеральное правительство и АМИСОМ призваны сыграть ключевую роль в стабилизации освобожденных районов, особенно с учетом отсутствия местных органов власти.
To promote and assess cooperation, the Office maintained a direct dialogue with Government and other authorities from each of these three countries, including officials in national prosecution offices. Для поощрения и оценки сотрудничества Канцелярия поддерживала диалог с правительством и другими органами власти каждой из этих трех стан, включая должностных лиц в национальных прокуратурах.
Against a background of continued political tensions, the Government of Guinea and the opposition engaged in discussions regarding electoral reform and preparations for the legislative elections. На фоне сохраняющейся политической напряженности правительство Гвинеи и оппозиция приступили к дискуссиям, касающимся избирательных реформ и подготовки к выборам в органы законодательной власти.
Syria further reaffirms its commitment to providing the Lebanese Government with all possible support and assistance in consolidating its authority and sovereignty over all Lebanese territory. Сирия подтверждает далее свою готовность оказывать правительству Ливана любую необходимую поддержку и помощь в укреплении его власти и суверенитета на всей ливанской территории.
The elections and the peaceful transfer of power in Haiti from one elected Government to another was a critical milestone in the history of the country. Выборы в Гаити и мирная передача власти от одного избранного правительства другому стали важной вехой в истории страны.
The current Government's draft planning policy made it clear that local authorities should plan for the needs of their communities, including Travellers. В проекте планируемой политики нынешнего правительства прямо указано, что местные власти должны планировать потребности своих общин, включая "кочевников".
The peaceful transfer of power to the Federal Government of Somalia in September 2012, brings a successful end to the 8 year transition period that began in 2004. Состоявшийся в сентябре 2012 года мирный переход власти к Федеральному правительству Сомали стал успешным завершением начавшегося в 2004 году восьмилетнего переходного периода.
Since my previous report, a stand-off among Haitian political leaders, in all branches of the Government, has led to disruptive delays in its basic functioning. С момента представления моего предыдущего доклада противостояние между политическими лидерами всех ветвей власти в Гаити помешало правительству выполнить его основные функций.
The Syrian Government and the city authorities have been making significant efforts, using every available means, to provide alternatives for some of the inhabitants' water needs. Сирийское правительство и власти города прилагают колоссальные усилия, используя все имеющиеся средства для изыскания альтернативных путей удовлетворения потребностей некоторых из его жителей в водоснабжении.
Earlier in the year, disputes between the executive and the legislative branches of the Government had contributed to a tense environment and hampered development support to the country. В начале года разногласия между исполнительной и законодательной ветвями власти привели к возникновению напряженной обстановки и препятствовали оказанию стране поддержки в целях развития.
For this purpose, the actions of all branches of Government (whether exercising executive, legislative, judicial or other functions) may be relevant. Для этой цели значимыми могут быть действия всех ветвей власти (осуществляющих исполнительные, законодательные, судебные или иные функции).
The trade remains dependent on both the Afghan will and capacity to conduct operations and the endemic corruption, which plagues all levels of Government. Торговля по-прежнему зависит от воли афганцев и от их способности проводить операции, а также от повсеместной коррупции, которая разъедает все уровни власти.
Council members welcomed the outcome of the National Dialogue Conference, and rejected any obstruction aimed at undermining the Government of National Unity and the political transition. Члены Совета приветствовали итоги Конференции по национальному диалогу и отвергли любые попытки обструкции, нацеленной на подрыв власти правительства национального единства и политического переходного процесса.
The Minister of Defence praised the work of the Government and UNMIL in preparing for the hand-over of security responsibilities from UNMIL to national authorities. Министр обороны высоко оценил работу правительства и МООНЛ по подготовке к передаче ответственности за обеспечение безопасности национальным органам власти.