Workshop on Local and Regional Government in Enterprise Creation |
Рабочее совещание по роли местных и региональных органов власти в создании |
The latter principle meant, for example, that Government authorities could not take decisions on the basis of racial origin. |
Смысл, например, этого, последнего принципа заключается в том, что государственные власти не имеют права принимать решения, руководствуясь соображениями расового происхождения. |
Delays by Kenyan border authorities in fully implementing their Government's directive to facilitate cross-border operations into Somalia further hinder relief efforts. |
То, что кенийские пограничные власти задерживают выполнение распоряжения правительства Кении об оказании содействия трансграничным перевозкам в Сомали, дополнительно сдерживает усилия по оказанию помощи. |
The provincial executive, legislature and judiciary had all been taken over so that the Federal Government could ensure the implementation of the Covenant. |
Исполнительная, законодательная и судебная ветви власти провинции - все были взяты под контроль, с тем чтобы федеральное правительство могло обеспечить выполнение положений Пакта. |
That might be the Government's official position, but it appeared that certain State organs disregarded it. |
Если такова официальная позиция правительства Республики Корея, то создается впечатление, что некоторые органы власти государства ее не учитывают. |
Training programmes reflected a holistic approach to socio-economic development; that was why the Government's objective was to promote communities' self-sufficiency. |
Разработанные учебные программы отражают глобальный подход в области социально-экономического развития; по этой причине цель, которую преследуют органы власти, состоит в том, чтобы способствовать достижению самообеспеченности общин. |
The compulsory scheme is for workers, members of production cooperatives, and other persons specified by decree of the Federal Government. |
Система обязательного социального страхования распространяется на трудящихся, членов производственных кооперативов и других лиц, определяемых органами исполнительной власти федерального уровня в соответствующем декрете. |
Firstly, individuals suspected of being Government opponents (including activists and protest organizers) arrested during sweeping raids that appeared to be both speculative and unwarranted. |
Во-первых, это лица, подозреваемые в том, что они находятся в оппозиции к власти (в том числе активисты и организаторы акций протеста), которые арестовывались в ходе зачисток, носящих, как представляется, субъективный и произвольный характер. |
Inside South Sudan, we have set up broad-based executive and legislative organs of Government that are inclusive of key political parties. |
В Южном Судане на основе широкого участия сформированы органы исполнительной и законодательной власти, в состав которых входят представители всех основных политических партий. |
But segments of the population are not accepting that the present Government should remain in place until then. |
Тем не менее среди населения есть отдельные группы, которые не согласны с тем, что нынешнее правительство должно находиться у власти в этот период. |
An enabling environment that gives importance to and is supportive of women's participation in Government and politics is taking shape. |
В стране начинает формироваться благоприятная среда, в которой придается особое значение участию женщин в работе органов власти и политической жизни и обеспечивается его поддержка. |
Enabling non-governmental organizations to play a role in the common effort to promote women's participation in Government and politics. |
Предоставление неправительственным организациям возможности внести свой вклад в общие усилия по оказанию содействия участию женщин в работе органов власти и политической жизни. |
During 2003, the administration established a Government Corruption Task Force under the Acting Police Chief. |
В 2003 году администрация учредила под руководством исполняющего обязанности начальника полиции Целевую группу по борьбе с коррупцией в органах государственной власти. |
When the democratic Government took power, more media were allowed on the basis of a particular media policy. |
Когда к власти пришло демократическое правительство, в рамках конкретной информационной политики была разрешена деятельность более значительного числа средств массовой информации. |
We know that the Afghan Government has good intentions but neither the means nor the strength necessary to assert its authority outside Kabul. |
Нам известно, что правительство Афганистана преисполнено добрых намерений, но оно не располагает необходимыми средствами и силами для установления своей власти за пределами Кабула. |
Consultation outcomes are taken into account by the Government in making decisions or in its subsequent work. |
При этом результаты проведения консультаций с общественностью учитываются органом исполнительной власти во время принятия окончательного решения или в последующей его работе. |
Maldives had its first-ever democratically elected Government, sworn in after a peaceful ballot and an orderly transfer of power. |
Мальдивские Острова имеют первое за всю историю демократически избранное правительство, которое было приведено к присяге после мирного голосования и упорядоченной передачи власти. |
These institutions should be empowered to provide advice and analysis directly to the highest levels of Government. |
У этих учреждений должно быть достаточно полномочий для представления их рекомендаций и аналитических материалов в структуры, находящиеся на самых высоких уровнях государственной власти. |
Smoke-free environments are promoted through such activities as the annual Red Orchid Award to local Governments and Government offices. |
Пропаганда отказа от курения ведется в рамках таких мероприятий, как присуждение ежегодной премии «Красная орхидея» сотрудникам местных органов власти и государственных учреждений. |
The Government maintained efforts to consolidate its authority throughout the country, but progress was hampered by limited human capacity and inadequate infrastructure at the county level. |
Правительство Либерии по-прежнему принимает усилия, направленные на упрочение государственной власти на всей территории страны, однако прогрессу в этой области препятствует ограниченный людской потенциал и слаборазвитая инфраструктура на уровне графств. |
The Government will draw special attention to a criticism concerning independent nature of police authority in particular police officers serve those who have power and money. |
Правительство будет обращать особое внимание на критические замечания по поводу независимого характера полицейской власти, и в частности утверждения, что сотрудники полиции служат тем, кто обладает властью и деньгами. |
This institution embodies the Congolese Government's commitment and the efforts of development partners in the advancement of women. |
Данный институциональный механизм недавно закрепил приверженность конголезских органов государственной власти к улучшению положения женщин и усилия, предпринимаемые их партнерами в области развития в этих целях. |
Other Government ministries also work on issues relating to women and children, through gender focal points. |
В рамках конголезской системы государственной власти другие министерства также принимают участие в регулировании вопросов, относящихся к женщинам и детям, через координаторов по гендерным вопросам. |
The Government had not submitted to Congress any bill providing for the transfer of powers from the judicial police to the military authorities. |
В настоящее время на рассмотрение конгресса правительством не было направлено ни одного законопроекта, в котором предусматривалась бы передача власти органами полицейской юрисдикции военным правовым ведомствам. |
Since the present Government assumed State power on 18 September 1988, many significant achievements have taken place in both political and socio-economic fronts. |
После того как нынешнее правительство пришло к власти 18 сентября 1988 года, как в политической, так и социально-экономической областях было достигнуто множество значительных успехов. |