| Serbian authorities pointed to a provision of the forensic investigators' terms of reference which permits Serbian Government presence during the investigations. | Сербские власти сослались на положение мандата судебно-медицинских экспертов, которое предусматривает возможность присутствия представителей сербского правительства при проведении расследований. | 
| MONUA is collaborating closely with Government ministries and local authorities in initiatives to strengthen the law enforcement and judicial systems. | МНООНА тесно сотрудничает с правительственными ведомствами и местными органами власти в осуществлении инициатив, призванных укрепить правоохранительные органы и судебную систему. | 
| The Russian federal Government and the Ingush authorities have requested assistance from UNHCR. | Российское федеральное правительство и ингушские власти обратились к УВКБ с просьбой о помощи. | 
| The participation of national authorities is often encouraged, and in many cases the Government has a lead role in chairing the groups. | Часто поощряется участие национальных органов власти, и во многих случаях деятельность этих тематических групп возглавляет правительство. | 
| He participates at meetings of the Government and ensures that the authorities observe the law and fulfil their duties. | Он участвует в совещаниях правительства и обеспечивает соблюдение законности и выполнение государственными органами власти своих обязанностей. | 
| The division of powers under the 1990 Constitution maintains the separate branches of Government through the executive, legislature and courts. | В конституции 1990 года сохранен принцип разделения ветвей власти на исполнительную, законодательную и судебную. | 
| As a result, the Government was prevented from ensuring the implementation of the international conventions throughout the territory under its sovereign jurisdiction. | С учетом такого покушения на государственный суверенитет власти страны не могут гарантировать осуществление международных конвенций на всей территории Кипра. | 
| During the years 1980-1996, the territorial Government implemented its farms subdivision programme. | В течение 1980-1996 годов власти территории продолжали программу расчленения крупных фермерских хозяйств. | 
| During the first year in office, the new Government faced a number of crises. | Во время первого года пребывания у власти новое правительство столкнулось с рядом кризисных ситуаций. | 
| The Government encouraged local authorities to do all they could to improve bus services by better traffic management. | Правительство рекомендует местным органам власти предпринимать все возможные усилия с целью улучшения автобусного сообщения путем совершенствования управления транспортными потоками. | 
| After taking over in 1997, the new Government in Pakistan passed comprehensive drug legislation. | После прихода к власти в 1997 году новое правительство Пакистана разработало всеобъемлющее законодательство по вопросу наркотиков. | 
| Internal conflicts should not come within the Court's jurisdiction, except in the case of a non-functioning Government or central authority. | Внутренние конфликты не должны подпадать под юрисдикцию Суда, за исключением случаев отсутствия функционирующего правительства или центральной власти. | 
| The Cuban Government expected that the Australian authorities would have much to learn from Cuba's legitimate concerns. | Правительство Кубы надеется, что австралийские власти узнают много полезного, рассмотрев вызывающие законную озабоченность вопросы, поставленные Кубой. | 
| They are binding on the Government authorities, the Judiciary and individuals. | Они обязательны для органов государственной власти, правосудия и частных лиц. | 
| Such a presence would contribute to promoting stability in Liberia as the elected Government consolidates its authority and assumes its responsibilities. | Такое присутствие будет способствовать обеспечению стабильности в Либерии по мере укрепления избранным правительством своей власти и выполнения своих полномочий. | 
| They shall neither seek nor accept instructions from any Government or from any other authorities external to the organization. | Они не должны запрашивать или принимать указания от какого бы то ни было правительства или власти, посторонней для организации. | 
| UNDP assistance should be undertaken within the policy directives and framework acceptable to the Government of Papua New Guinea as the legitimate governing authority. | Помощь ПРООН должна оказываться с учетом программных директив и рамок, приемлемых для правительства Папуа-Новой Гвинеи как законного органа власти. | 
| Then a new Government took power, and the Declaration of Principles was signed following negotiations in Oslo. | Затем к власти пришло новое правительство, и в результате состоявшихся в Осло переговоров была подписана Декларация принципов. | 
| The Government has by all accounts done a remarkable job in setting up a working justice system since it took power. | Правительство во всех отношениях проделало замечательную работу, создав после своего прихода к власти действующую судебную систему. | 
| The political system is pluralist and is reflected in political parties, which are the sole instrument for representation of the people in the Government. | Политическая система является плюралистской и реализуется через деятельность политических партий, которые являются единственным средством обеспечения представительства народа при осуществлении государственной власти. | 
| Responsibility for health care is divided between the Government (central and island authorities) and the private sector. | Ответственность за медицинское обслуживание населения делится между правительством (центральные и островные власти) и частным сектором. | 
| He stressed that the French authorities did not hand the person over to the Spanish Government, but simply expelled him from French territory. | Важно подчеркнуть, что французские власти не передают человека правительству Испании, а просто высылают его с территории страны. | 
| When the Government had assumed power, there had been only about five higher education establishments in the Sudan. | Когда нынешнее правительство пришло к власти, в Судане было лишь пять высших учебных заведений. | 
| The Government which came to power in August 1994 proposed a sharp change of direction in the development model. | Правительство, пришедшее к власти в августе 1994 года, предложило решительно изменить модель развития. | 
| Since the installation of the new Government, revenue collection in the country has steadily improved. | После прихода к власти нового правительства положение с пополнением доходных статей бюджета в стране неизменно улучшается. |