Serbian authorities pointed to a provision of the forensic investigators' terms of reference which permits Serbian Government presence during the investigations. |
Сербские власти сослались на положение мандата судебно-медицинских экспертов, которое предусматривает возможность присутствия представителей сербского правительства при проведении расследований. |
MONUA is collaborating closely with Government ministries and local authorities in initiatives to strengthen the law enforcement and judicial systems. |
МНООНА тесно сотрудничает с правительственными ведомствами и местными органами власти в осуществлении инициатив, призванных укрепить правоохранительные органы и судебную систему. |
The Russian federal Government and the Ingush authorities have requested assistance from UNHCR. |
Российское федеральное правительство и ингушские власти обратились к УВКБ с просьбой о помощи. |
The participation of national authorities is often encouraged, and in many cases the Government has a lead role in chairing the groups. |
Часто поощряется участие национальных органов власти, и во многих случаях деятельность этих тематических групп возглавляет правительство. |
He participates at meetings of the Government and ensures that the authorities observe the law and fulfil their duties. |
Он участвует в совещаниях правительства и обеспечивает соблюдение законности и выполнение государственными органами власти своих обязанностей. |
The division of powers under the 1990 Constitution maintains the separate branches of Government through the executive, legislature and courts. |
В конституции 1990 года сохранен принцип разделения ветвей власти на исполнительную, законодательную и судебную. |
As a result, the Government was prevented from ensuring the implementation of the international conventions throughout the territory under its sovereign jurisdiction. |
С учетом такого покушения на государственный суверенитет власти страны не могут гарантировать осуществление международных конвенций на всей территории Кипра. |
During the years 1980-1996, the territorial Government implemented its farms subdivision programme. |
В течение 1980-1996 годов власти территории продолжали программу расчленения крупных фермерских хозяйств. |
During the first year in office, the new Government faced a number of crises. |
Во время первого года пребывания у власти новое правительство столкнулось с рядом кризисных ситуаций. |
The Government encouraged local authorities to do all they could to improve bus services by better traffic management. |
Правительство рекомендует местным органам власти предпринимать все возможные усилия с целью улучшения автобусного сообщения путем совершенствования управления транспортными потоками. |
After taking over in 1997, the new Government in Pakistan passed comprehensive drug legislation. |
После прихода к власти в 1997 году новое правительство Пакистана разработало всеобъемлющее законодательство по вопросу наркотиков. |
Internal conflicts should not come within the Court's jurisdiction, except in the case of a non-functioning Government or central authority. |
Внутренние конфликты не должны подпадать под юрисдикцию Суда, за исключением случаев отсутствия функционирующего правительства или центральной власти. |
The Cuban Government expected that the Australian authorities would have much to learn from Cuba's legitimate concerns. |
Правительство Кубы надеется, что австралийские власти узнают много полезного, рассмотрев вызывающие законную озабоченность вопросы, поставленные Кубой. |
They are binding on the Government authorities, the Judiciary and individuals. |
Они обязательны для органов государственной власти, правосудия и частных лиц. |
Such a presence would contribute to promoting stability in Liberia as the elected Government consolidates its authority and assumes its responsibilities. |
Такое присутствие будет способствовать обеспечению стабильности в Либерии по мере укрепления избранным правительством своей власти и выполнения своих полномочий. |
They shall neither seek nor accept instructions from any Government or from any other authorities external to the organization. |
Они не должны запрашивать или принимать указания от какого бы то ни было правительства или власти, посторонней для организации. |
UNDP assistance should be undertaken within the policy directives and framework acceptable to the Government of Papua New Guinea as the legitimate governing authority. |
Помощь ПРООН должна оказываться с учетом программных директив и рамок, приемлемых для правительства Папуа-Новой Гвинеи как законного органа власти. |
Then a new Government took power, and the Declaration of Principles was signed following negotiations in Oslo. |
Затем к власти пришло новое правительство, и в результате состоявшихся в Осло переговоров была подписана Декларация принципов. |
The Government has by all accounts done a remarkable job in setting up a working justice system since it took power. |
Правительство во всех отношениях проделало замечательную работу, создав после своего прихода к власти действующую судебную систему. |
The political system is pluralist and is reflected in political parties, which are the sole instrument for representation of the people in the Government. |
Политическая система является плюралистской и реализуется через деятельность политических партий, которые являются единственным средством обеспечения представительства народа при осуществлении государственной власти. |
Responsibility for health care is divided between the Government (central and island authorities) and the private sector. |
Ответственность за медицинское обслуживание населения делится между правительством (центральные и островные власти) и частным сектором. |
He stressed that the French authorities did not hand the person over to the Spanish Government, but simply expelled him from French territory. |
Важно подчеркнуть, что французские власти не передают человека правительству Испании, а просто высылают его с территории страны. |
When the Government had assumed power, there had been only about five higher education establishments in the Sudan. |
Когда нынешнее правительство пришло к власти, в Судане было лишь пять высших учебных заведений. |
The Government which came to power in August 1994 proposed a sharp change of direction in the development model. |
Правительство, пришедшее к власти в августе 1994 года, предложило решительно изменить модель развития. |
Since the installation of the new Government, revenue collection in the country has steadily improved. |
После прихода к власти нового правительства положение с пополнением доходных статей бюджета в стране неизменно улучшается. |