Примеры в контексте "Government - Власти"

Примеры: Government - Власти
She pointed to the importance of having a clear division of labour between national, regional and local authorities, and the necessary financial resources being made available so that each level of government could fulfil the duties assigned to it. Она отметила важность наличия четкого разделения труда между национальными, региональными и местными органами власти, и необходимых финансовых ресурсов, с тем чтобы каждый уровень управления мог выполнять назначенные ему функции.
The Committee also calls upon the State party, in the context of the ongoing decentralization of the government, to ensure that there is parity in the quality of health and health-related services in different areas. Комитет также призывает государство-участник следить за тем, чтобы в контексте происходящей децентрализации государственной власти обеспечивалась сопоставимость качества здравоохранительных и смежных услуг в разных районах.
In his synthesis of the Dialogue, the Chair stated that putting the Global Campaign into practice rested on three conditions: demonstrated political will, the existence of committed organizations of the poor and genuine partnerships between those organizations and government at all levels. Обобщая состоявшийся диалог, Председатель отметил, что практическая реализация Глобальной кампании зависит от трех условий: демонстрации политической воли, существования активных организаций бедных слоев населения и создания атмосферы подлинного партнерства между этими организациями и органами власти на всех уровнях.
Under the title "Support for Single Parents - Integration into the Labour Market and Participation in Society", the federal government published a concept for action in early 2006 for communal governments, and made it available to numerous multipliers. В начале 2006 года федеральное правительство опубликовало концепцию действий для местных органов власти под названием "Поддержка одиноких родителей - интеграция в рынок труда и участие в жизни общества" и распространило ее среди многочисленных инструкторов.
Staff at The Heritage Foundation meets frequently with the United States Congress and the Executive Branch of the United States government to provide commentary or advice on policy decisions. Сотрудники «Фонда наследия» часто встречаются с членами конгресса и представителями исполнительной власти Соединенных Штатов, высказывая замечания или консультируя по политическим решениям.
However, the judiciary should exercise its total independence from the executive arm of government lest people perceive it as an instrument restricting rights, particularly the right to freedom of opinion and expression. Вместе с тем судебная власть должна быть полностью независимой от исполнительной власти, иначе население будет рассматривать ее лишь как инструмент ограничения его прав, и особенно права на свободу убеждений и их свободное выражение.
Besides capacity and budget constraints, the greatest challenge at this level of action is coordination among different levels of government, across sectors, and with academia and relevant organizations. Помимо ограничений, связанных с имеющимся потенциалом и бюджетными ресурсами, острейшей проблемой на этом уровне деятельности выступает координация между различными эшелонами государственной власти, среди различных секторов и с научными кругами и соответствующими организациями.
We all know that despite the massive efforts by the international community to forge peace, stability and government in Somalia, that country remains today a powder keg capable of detonating again at any moment. Все мы знаем, что, несмотря на мощные усилия международного сообщества, направленные на закрепление в Сомали мира, стабильности и власти, эта страна остается и по нынешний день "пороховой бочкой", способной в любой момент вновь сдетонировать.
The State party should complete the transfer of the Department for the Execution of Punishments to the Ministry of Justice as soon as possible, with the aim of institutionalizing oversight and accountability for executive decisions in the judicial branch of government. Государству-участнику следует как можно скорее завершить передачу Департамента исполнения наказаний в ведение министерства юстиции с целью институционализации функций по надзору и контролю за решениями исполнительных органов в рамках судебной власти.
The Governments of the Slovak Republic and the United States pointed out that in many countries, race and racial discrimination were complex issues that involved more than one level of government, as well as the input of NGOs and the private sector. Правительство Словацкой Республики и правительство Соединенных Штатов отметили, что во многих странах межрасовые отношения и расовая дискриминация представляют собой комплексную проблему, для решения которой требуется участие нескольких уровней власти, а также вклад НПО и частного сектора.
In the meantime, the parties announced progress on a range of other issues, mainly relating to the respective jurisdictions of the federal and southern Sudan levels of government. Между тем стороны заявили о продвижении вперед по целому ряду других вопросов, касающихся в основном разделения соответствующих полномочий федерального правительства и органов власти Южного Судана.
The protections of the U.S. Constitution meet this fundamental requirement, as do laws, policies, and objectives of government at all levels. Предусмотренные в Конституции США гарантии соответствуют этому основополагающему требованию, равно как и законодательство, политика и цели, которые преследуют органы власти всех уровней.
In practice, however, the Observatory, whose mission was originally to serve as a "government adviser" on human rights problems, is increasingly acting as a mediator between the authorities and private individuals in order to prevent disputes from leading systematically to legal action. Вместе с тем на практике этот национальный комитет, в функции которого изначально входило "консультирование органов государственной власти" по вопросам прав человека, все чаще выступает в качестве посредника между государством и гражданами, с тем чтобы конфликты не перерастали систематически в судебные иски.
UNAMSIL peacekeepers have deployed into some RUF-held areas, including Kono, Magburaka and Makeni and steps are being taken to re-establish government authority and services in many parts of the country. Миротворцы МООНСЛ были размещены в ряде удерживаемых ОРФ областей, включая Коно, Магбурака и Макени, при этом предпринимаются шаги к восстановлению государственной власти и служб во многих частях страны.
The SNCP executes, inter-alia, State control over potentially hazardous industries, controls emissions of dangerous substances into the environment; provides information on environmental issues to the government and local authorities, and inspects environmental safety in coordination with other entities. ГКОП осуществляет, в частности, государственный контроль за потенциально опасными производствами, контролирует выбросы опасных веществ в окружающую среду; предоставляет информацию по экологическим вопросам правительству и местным органам власти, а также проверяет соблюдение норм экологической безопасности в координации с другими структурами.
As many corruption prevention measures cut across the government structure, the implementation of codes of conduct, for example, needs to be part not only of civil service reform in general but also of each public agency involved. Поскольку многие меры по предупреждению коррупции затрагивают все структуры государственной власти, внедрение кодексов поведения, например, должно проходить не только в рамках реформы гражданской службы в целом, но и в рамках реформирования каждого государственного ведомства.
Because of its broad coverage, the Conference lends itself to the achievement of such coordination as it is bound to bring together representatives of various areas of government. Благодаря своему широкому охвату Конференция позволяет обеспечивать такую координацию, так как участие в ее работе принимают представители самых разных областей государственной власти.
On 20 June 1999, the Special Representative a.i. issued a statement in which he indicated that in accordance with Security Council resolution 1244 (1999), he would perform the executive functions of government during the transitional period until new legitimate authorities were established. 20 июня 1999 года мой временный Специальный представитель выступил с заявлением, в котором он указал, что в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности он будет осуществлять исполнительные функции органов государственного управления в течение переходного периода, пока не будут созданы новые законные органы власти.
The representatives of large multinational companies participating in that forum discussed legal, economic and administrative barriers to investment in transition economies and, jointly with representatives of government agencies and regional authorities, sought to find solutions to those problems. Представители крупных многонациональных компаний, принявшие участие в данном форуме, обсудили правовые, экономические и административные препятствия для инвестиций в странах с переходной экономикой и попытались совместно с представителями государственных ведомств и региональных органов власти найти решения этих проблем.
Following the contested legislative elections in November 2003, the Rose Revolution movement brought a team of young government leaders to power and a sense of hope and optimism to the people of Georgia. После спорных выборов в законодательные органы в ноябре 2003 года движение «революции роз» привело к власти группу молодых руководителей государства и породило у народа Грузии надежду и оптимизм.
The Contact Group also called for the expeditious and full implementation of the Amnesty Law as well as further action on appointments of UTO members at all levels of government. Контактная группа также потребовала быстрого и полного осуществления закона об амнистии, равно как и дальнейших мер в отношении назначений членов ОТО на всех уровнях правительственной власти.
It must be stressed that the role of civil society is critical but complementary to that of a democratically elected government which truly represents the general will and interest. Необходимо подчеркнуть, что роль гражданского общества имеет важное значение, однако она лишь дополняет роль демократически избранных органов власти, которые действительно представляют общую волю и интересы.
This programme represents the plan of activities in the area of government statistics, that is carried out by federal state authorities according to the sphere of their competence. Эта Программа является планом мероприятий в области государственной статистики, выполняемых федеральными органами государственной власти, в соответствии с предметом их ведения.
Counterparts - in local and national government, upon whom long-term success depends and whose capacities are the focus of UNDP work; наличия аналогичных структур в местных и национальных органах власти, от которых зависит долговременный успех и возможностям которых уделяется особое внимание в деятельности ПРООН;
It could be argued that by moving the register function from the judiciary to the executive branch of government, the cadastre institutions themselves - and not an individual registrar - should be responsible. Можно было бы утверждать, что при передаче регистрационной функции от судебной к исполнительной власти сами кадастровые учреждения, а не отдельный регистратор, должны нести соответствующую ответственность.