| The legislative branch of government sought to involve people by consulting with people affected by a law before it was passed. | Законодательная ветвь власти стремится обеспечить участие общественности путем проведения консультаций с группами населения, которые будут затронуты тем или иным законом, до его принятия. | 
| The executive branch of government had established mobile offices, where concerns could be voiced. | Исполнительная ветвь власти создала структуру мобильных пунктов, в которых могут быть озвучены соответствующие проблемы. | 
| The Human Rights Committee during the term of the first government, made significant contribution towards improvement of prison conditions in Bhutan. | В период нахождения у власти первого правительства Комитет по правам человека внес значительный вклад в улучшение условий содержания заключенных в Бутане. | 
| Moreover, coordination takes place between certain levels of government in order to optimize support through grants requested by civil society. | Кроме того, органы власти различных уровней координируют свои усилия по субсидированию инициатив гражданского общества в целях оказания им максимально эффективной поддержки. | 
| A decision to combat racism by promoting integration and/or social cohesion has been made at various levels of government in the country. | В Бельгии органы власти разных уровней ведут борьбу с расизмом путем содействия интеграции и/или социальной сплоченности. | 
| For now, the transitional government's priorities are to restore State authority and peace in the country. | Сегодня первоочередными задачами Переходного правительства являются восстановление государственной власти и мира в стране. | 
| Only a transfer of full executive authorities to a transitional government can achieve this goal. | Этой цели можно достичь только передачей всей исполнительной власти переходному правительству. | 
| In some cases, the authorities denied access to government facilities or documents that could have been relevant for purposes of verification. | Кроме того, в связи с расследованием некоторых инцидентов власти отказались предоставить доступ к определенным государственным объектам или документам, которые могли бы иметь отношение к делу, для целей выяснения обстоятельств дела. | 
| But cities also continue to struggle with limited resources, policy coordination problems with higher tiers of government and competing policy objectives. | Вместе с тем города по-прежнему сталкиваются с проблемой ограниченности ресурсов и трудностями, возникающими при координации политики с органами власти более высокого уровня и в связи с наличием противоречащих друг другу политических целей. | 
| Such bodies include local authorities, State-owned corporations and government agencies. | К таким органам относятся местные органы власти, государственные корпорации и государственные учреждения. | 
| Otherwise the Ombudsman informs the superior authority, the government, or the public through press releases and publication of his conclusions. | В противном случае Омбудсмен информирует вышестоящий орган власти, правительство или общественность при помощи пресс-релизов или обнародования своих выводов. | 
| Thirdly, the Ombudsman dealt only with cases involving relations between government entities and the public. | И наконец, третье учреждение, омбудсмен, который занимается исключительно делами, касающимися отношений между органами государственной власти и гражданами. | 
| It is still difficult for government authorities to travel to the region of Kidal on official visit. | Представители органов государственной власти пока испытывают трудности при посещении области Кидаль с официальным визитом. | 
| Corruption in the public sector can occur in government, in administration, in the legislature and in the judiciary. | Коррупция в государственном секторе может происходить в рамках правительства, администрации, законодательной власти или судебной системы. | 
| During nearly three years, over 300 workshops, involving a direct dialogue between government authorities and indigenous leaders, had been conducted. | За почти трехлетний период проведено более 300 рабочих совещаний, в ходе которых состоялся прямой диалог между государственными органами власти и лидерами коренных народов. | 
| The System will be composed of representatives of all public agencies and institutions in the three levels of government. | Система будет включать представителей всех публичных учреждений и структур трех ветвей власти. | 
| The Vanuatu Court System or the Judiciary is an independent body from the executive and the legislature arms of the government. | Судебная система или судебная власть Вануату является структурой, независимой от исполнительной и законодательной ветвей власти. | 
| The goal of these positive changes is a further democratization of State and public life and the improvement of the system of government authority. | Цель этих позитивных перемен - дальнейшая демократизации государственной и общественной жизни, совершенствования системы органов власти. | 
| This imposes specific duties on all three branches of government. | Он налагает конкретные обязанности на все три ветви власти. | 
| I'll bet it was the government. | Спорим, что это - власти. | 
| And then the government will say, We were wrong. | И власти сразу же заявят: Мы ошибались. | 
| And if the Department of Defense can be infiltrated, then clearly every branch of our government is vulnerable. | И если они проникли в Министерство обороны, то под угрозой все ветви государственной власти. | 
| He is a representative of the federal government but wields little actual power. | Представитель федеральной власти, но фактически не имеет власти. | 
| The government is going to be looking at you hard, too. | Кроме того, власти будут пристально следить за тобой. | 
| We're funded by local and national government. | Нас поддерживают местные и государственные власти. |