The legislative branch of government sought to involve people by consulting with people affected by a law before it was passed. |
Законодательная ветвь власти стремится обеспечить участие общественности путем проведения консультаций с группами населения, которые будут затронуты тем или иным законом, до его принятия. |
The executive branch of government had established mobile offices, where concerns could be voiced. |
Исполнительная ветвь власти создала структуру мобильных пунктов, в которых могут быть озвучены соответствующие проблемы. |
The Human Rights Committee during the term of the first government, made significant contribution towards improvement of prison conditions in Bhutan. |
В период нахождения у власти первого правительства Комитет по правам человека внес значительный вклад в улучшение условий содержания заключенных в Бутане. |
Moreover, coordination takes place between certain levels of government in order to optimize support through grants requested by civil society. |
Кроме того, органы власти различных уровней координируют свои усилия по субсидированию инициатив гражданского общества в целях оказания им максимально эффективной поддержки. |
A decision to combat racism by promoting integration and/or social cohesion has been made at various levels of government in the country. |
В Бельгии органы власти разных уровней ведут борьбу с расизмом путем содействия интеграции и/или социальной сплоченности. |
For now, the transitional government's priorities are to restore State authority and peace in the country. |
Сегодня первоочередными задачами Переходного правительства являются восстановление государственной власти и мира в стране. |
Only a transfer of full executive authorities to a transitional government can achieve this goal. |
Этой цели можно достичь только передачей всей исполнительной власти переходному правительству. |
In some cases, the authorities denied access to government facilities or documents that could have been relevant for purposes of verification. |
Кроме того, в связи с расследованием некоторых инцидентов власти отказались предоставить доступ к определенным государственным объектам или документам, которые могли бы иметь отношение к делу, для целей выяснения обстоятельств дела. |
But cities also continue to struggle with limited resources, policy coordination problems with higher tiers of government and competing policy objectives. |
Вместе с тем города по-прежнему сталкиваются с проблемой ограниченности ресурсов и трудностями, возникающими при координации политики с органами власти более высокого уровня и в связи с наличием противоречащих друг другу политических целей. |
Such bodies include local authorities, State-owned corporations and government agencies. |
К таким органам относятся местные органы власти, государственные корпорации и государственные учреждения. |
Otherwise the Ombudsman informs the superior authority, the government, or the public through press releases and publication of his conclusions. |
В противном случае Омбудсмен информирует вышестоящий орган власти, правительство или общественность при помощи пресс-релизов или обнародования своих выводов. |
Thirdly, the Ombudsman dealt only with cases involving relations between government entities and the public. |
И наконец, третье учреждение, омбудсмен, который занимается исключительно делами, касающимися отношений между органами государственной власти и гражданами. |
It is still difficult for government authorities to travel to the region of Kidal on official visit. |
Представители органов государственной власти пока испытывают трудности при посещении области Кидаль с официальным визитом. |
Corruption in the public sector can occur in government, in administration, in the legislature and in the judiciary. |
Коррупция в государственном секторе может происходить в рамках правительства, администрации, законодательной власти или судебной системы. |
During nearly three years, over 300 workshops, involving a direct dialogue between government authorities and indigenous leaders, had been conducted. |
За почти трехлетний период проведено более 300 рабочих совещаний, в ходе которых состоялся прямой диалог между государственными органами власти и лидерами коренных народов. |
The System will be composed of representatives of all public agencies and institutions in the three levels of government. |
Система будет включать представителей всех публичных учреждений и структур трех ветвей власти. |
The Vanuatu Court System or the Judiciary is an independent body from the executive and the legislature arms of the government. |
Судебная система или судебная власть Вануату является структурой, независимой от исполнительной и законодательной ветвей власти. |
The goal of these positive changes is a further democratization of State and public life and the improvement of the system of government authority. |
Цель этих позитивных перемен - дальнейшая демократизации государственной и общественной жизни, совершенствования системы органов власти. |
This imposes specific duties on all three branches of government. |
Он налагает конкретные обязанности на все три ветви власти. |
I'll bet it was the government. |
Спорим, что это - власти. |
And then the government will say, We were wrong. |
И власти сразу же заявят: Мы ошибались. |
And if the Department of Defense can be infiltrated, then clearly every branch of our government is vulnerable. |
И если они проникли в Министерство обороны, то под угрозой все ветви государственной власти. |
He is a representative of the federal government but wields little actual power. |
Представитель федеральной власти, но фактически не имеет власти. |
The government is going to be looking at you hard, too. |
Кроме того, власти будут пристально следить за тобой. |
We're funded by local and national government. |
Нас поддерживают местные и государственные власти. |