| In conjunction with Government authorities, the Authority intends to facilitate the selection of 800 participants from a broad range of Darfuri stakeholder groups. | Вместе с правительственными органами власти администрация собирается упростить порядок отбора 800 участников, представляющих широкий спектр дарфурских инициативных групп. | 
| The Guatemalan authorities had not had the opportunity to negotiate with the United States Government, despite their attempts to do so. | Власти Гватемалы не имели возможности обсудить этот вопрос с правительством Соединенных Штатов, несмотря на попытки сделать это. | 
| The Mission will continue to support the Government in the implementation of the decentralization and local governance programme. | Миссия будет и впредь оказывать правительству поддержку в осуществлении программы децентрализации управления и укрепления местных органов власти. | 
| However, the Government, together with local authorities and civil society organizations committed to strengthen the capacity-building of territorial administration. | Вместе с тем правительство в сотрудничестве с местными органами власти и организациями гражданского общества прилагало целенаправленные усилия для укрепления потенциала в области территориального управления. | 
| State authorities also deployed Government forces in the area. | Власти штата также направили в этот район правительственные войска. | 
| To fulfil this role effectively, it is crucial for the judiciary to be independent of other arms of Government. | Для эффективного выполнения этой роли очень важно, чтобы судебные органы были независимыми от других ветвей власти. | 
| However, no formal response was received either from the company or from representatives of the Government. | Между тем ни от компании, ни от представителей власти официального ответа не получено. | 
| The Government relies on the support of development partners to meet the identified need. | Для удовлетворения этих выявленных потребностей органы власти рассчитывают на поддержку со стороны партнеров в области развития. | 
| These remedies are available through the courts, the Human Rights Commission, the Ombudsman and other organs of Government. | Такие средства правовой защиты обеспечиваются судами, Комиссией по правам человека, Управлением омбудсмена и другими органами власти. | 
| The efforts of all branches of Government are accordingly coordinated with a view to optimizing strategies for action. | В этой связи усилия всех органов и учреждений народной власти направлены на оптимизацию стратегической направленности принимаемых мер. | 
| Of the 209 cases recorded by UNAMID, only 96 were reported to Government authorities. | Из 209 случаев, зафиксированных ЮНАМИД, только о 96 было заявлено государственным органам власти. | 
| UNAMID also continued to provide capacity-building on international human rights standards, including training for Government and civil society representatives. | ЮНАМИД также продолжала оказывать содействие в укреплении потенциала в области соблюдения международных стандартов прав человека, включая подготовку представителей государственных органов власти и гражданского общества. | 
| Finally, support for the restoration of State authority also includes the control by the transitional Government of its sources of income. | Наконец, усилия по содействию восстановлению государственной власти также подразумевают, что переходное правительство должно контролировать свои источники дохода. | 
| The United Nations will continue to work with the Government and local authorities to deliver aid to those in need. | Организация Объединенных Наций будет продолжать вести работу с правительством и местными органами власти в целях оказания помощи нуждающимся. | 
| The forums facilitated dialogue between civil society organizations and sovereign organs: the Parliament, the Government, the Judiciary and the Presidency. | Форумы способствовали активизации диалога между организациями гражданского общества и суверенными органами: парламентами, правительством, судебной и президентской ветвями власти. | 
| Through 27 Government training institutions, UN-Habitat has provided support for capacity development to strengthen local authorities. | Работая с 27 государственными учебными заведениями, ООН-Хабитат оказывает поддержку деятельности по развитию потенциала в интересах укрепления местных органов власти. | 
| A total of 39 local governments have approved the proposals to the Government to this effect. | В общей сложности 39 местных органов власти одобрили вынесенные в адрес правительства предложения по этому вопросу. | 
| The Victoria police authorities and members of the Australian Government visiting India had explicitly recognized the existence of racially motivated violence. | Полицейские власти Виктории и члены австралийского правительства, посещавшие Индию, недвусмысленно признали проявления насилия на расовой почве. | 
| The Government and local authorities were responsible for ensuring equal access to public services. | Правительство и местные власти несут ответственность за обеспечение равного доступа к государственным услугам. | 
| The current Government had begun tackling the issue in 2010 and had registered thousands of undocumented workers. | Находящееся у власти правительство приступило к решению этого вопроса в 2010 году и зарегистрировало тысячи трудящихся, не имевших документов. | 
| Implementing State immunization policy is the responsibility of the Government and local executive authorities. | Реализацию государственной политики в области иммунопрофилактики обеспечивают Правительство Кыргызской Республики и органы исполнительной власти на местах. | 
| A new coalition of Government is in power, saying it wants to place people before politics. | У власти находится новая коалиция правительств, которая заявляет, что хочет поставить интересы людей выше политики. | 
| The Government is the highest body of State executive power. | Правительство является высшим органом исполнительной государственной власти Кыргызской Республики. | 
| The executive also comprises specialized councils responsible for cooperation and assisting the Government in discharging its assigned functions. | В состав органов исполнительной власти входят специализированные советы, отвечающие за вопросы сотрудничества и оказывающие правительству помощь в выполнении возложенных на него функций. | 
| UNODC, together with the Brazilian Government, has conducted training sessions for local authorities on drug abuse and violence prevention. | ЮНОДК вместе с правительством Бразилии организует для представителей местных органов власти обучение по вопросам предупреждения наркомании и насилия. |