In this process the Government cooperates with municipal and regional authorities, NGOs and associations of foreigners. |
В данном процессе правительство сотрудничает с муниципальными и региональными органами власти, НПО и ассоциациями иностранных граждан. |
The Government Commissioner for Human Rights is the highest-ranking executive authority responsible for human rights. |
Уполномоченный правительства по правам человека является наиболее высокопоставленным представителем исполнительной власти, отвечающим за права человека. |
UNOCI and Government authorities intervened to re-establish order in the town. |
С целью восстановления порядка в городе были вынуждены вмешаться ОООНКИ и правительственные власти. |
His Government had called on the Syrian authorities to put an end to the violence and begin a comprehensive dialogue and genuine reform. |
Правительство страны оратора призывает сирийские власти положить конец насилию и начать всеобъемлющий диалог и подлинную реформу. |
A dynamic fourth estate is a prerequisite for building mutual understanding and trust between the Government and the people. |
Одним из необходимых предварительных условий для налаживания взаимопонимания и доверия между правительством и народом является наличие динамичной четвертой власти. |
His Government had just signed a number of cooperation accords with South Sudan and established a transitional authority in the Darfur region. |
Правительство страны недавно подписало ряд соглашений о сотрудничества с Южным Суданом и создало переходный орган власти в регионе Дарфур. |
The attempts of UNAMID to gain access to the detainees to assess their condition were, in most cases, denied by State Government authorities. |
В большинстве случаев государственные власти отказали в ходатайстве ЮНАМИД о предоставлении возможности встретиться с задержанными для оценки их состояния. |
Government authorities, State institutions and humanitarian agencies report continuing human rights violations. |
Государственные органы власти и учреждения и гуманитарные организации сообщают о продолжающихся нарушениях прав человека. |
We must help those States to establish strong democratic institutions and accountable Government structures, as State weakness can only allow terrorism to fester. |
Мы должны помочь этим государствам в создании сильных демократических институтов и подотчетных правительственных структур, поскольку слабость государственной власти будет лишь способствовать процветанию терроризма. |
MONUC would play an essential role countrywide in supporting the Government's efforts for decentralization and the extension of State authority. |
МООНДРК будет играть важную роль в масштабах всей страны в деле поддержки усилий правительства по децентрализации и расширению власти государства. |
MONUC and UNDP would also assist the Government in mobilizing sufficient international assistance for the holding of the local elections. |
МООНДРК и ПРООН будут также оказывать помощь правительству в мобилизации достаточной международной помощи для проведения выборов в местные органы власти. |
Furthermore, the National Assembly was committed to exercising its oversight functions regarding the Government. |
Кроме того, Национальная ассамблея в полной мере готова выполнять свои функции по надзору за деятельностью исполнительной власти. |
The Budget is provided by the Government and Local Authorities. |
Средства в бюджет Фонда выделяются центральным правительством и местными органами власти. |
Following suspension of the devolved administration on 14 October 2002, the Government has continued to publish an annual Priorities and Budget document. |
После приостановки 14 октября 2002 года полномочий автономных органов власти правительство продолжало публикацию ежегодного документа о приоритетных задачах и бюджете. |
People recognize that the Government, especially the judiciary, are not administering the rule of law. |
Люди признают, что правительство, особенно судебная ветвь власти, не обеспечивает поддержание правопорядка. |
As a prominent lawyer, excelled in all three branches of Government - executive, legislative and judicial. |
Являясь выдающимся юристом, добилась значительных успехов во всех трех ветвях власти - исполнительной, законодательной и судебной. |
Few arrears incurred by prominent businesses during the National Transitional Government period have been collected. |
Взыскивается заложенность, накопившаяся у крупных коммерческих предприятий в период пребывания у власти Национального переходного правительства. |
The financial picture is improving since the new Government took power. |
С момента прихода к власти нового правительства финансовое положение улучшается. |
The Royal Government of Bhutan provides training to local communities' leaders, such as Gup, Chimi, Mang mi, and Tshogpa. |
Королевское правительство Бутана обеспечивает обучение руководителей местных органов власти, таких как гуп, чими, мангми и цхогпа. |
The situation has improved considerably following a power-sharing agreement in February between the Government and the opposition. |
Ситуация существенно улучшилась после подписания в феврале соглашения о разделе власти между правительством и оппозицией. |
For the Government, the plan is a tool to better legislate and to encourage logistical developments. |
По мнению правительства, этот план является средством более эффективного осуществления законодательной власти и стимулирования логистических изменений. |
When we came to power, we found a CIA office in the Government palace. |
Когда мы пришли к власти, мы обнаружили во Дворце правительства офис ЦРУ. |
Only 254 days after taking office, our Government has begun a comprehensive process of reforming the security forces. |
Наше правительство, которое пришло к власти лишь 254 дня тому назад, уже приступило к комплексному процессу очищения сил безопасности. |
The Government reported that the Pakistani authorities had confirmed that he was living at his residence. |
По сообщению правительства, пакистанские власти подтвердили, что соответствующее лицо проживает у себя дома. |
The Government concludes by pointing out that under the law the authorities are empowered to restrain individuals without trial. |
В заключение правительство указывает, что закон наделяет органы власти правом ограничивать свободу лиц без санкции суда. |