All the ethnic groups and people of different cultural backgrounds and traditions coexisted and cooperated peacefully, and were represented at government level. |
Все этнические группы и лица разных культур и традиций сосуществуют и живут мирно, а также представлены в органах власти. |
Although the collapse of the government has created some uncertainty in terms of policy directions, the Kosovo authorities have shown continued interest in remaining actively included in the CEFTA. |
Хотя падение правительства создало некоторую неопределенность в отношении проводимого курса, косовские власти проявляли ниспадающий интерес к сохранению активной включенности в СЕФТА. |
Involving both the executive and the legislative branches of government in the appointment process; |
с) подключение органов как исполнительной, так и законодательной власти к процедурам назначения должностных лиц; |
The aforementioned Agreement provides a framework that will help the steering of joint relationship at all government levels in BiH, from local to national level. |
Вышеупомянутое Соглашение обеспечивает основу, которая поможет управлять совместными отношениями на всех уровнях государственной власти в БиГ - от местного до общенационального. |
Some authorities work as part of a larger inter-governmental system, with various parts of government liaising together, including justice ministries and the police. |
Некоторые органы власти действуют в качестве составляющего элемента более крупной межправительственной системы, объединяющей различные государственные структуры, включая министерство юстиции и полицию. |
Often, they were also excluded from mainstream government positions and the few minorities who held those positions had no real power to represent their communities. |
Зачастую их не допускают к основным государственным должностям, а те немногие лица из числа меньшинств, которые занимают такие посты, не имеют реальной власти и не могут представлять интересы своих общин. |
Indeed it is the obligation of every State to ensure that the judiciary is an independent arm of government. |
Обеспечение независимости судебной власти как одной из ветвей государственной власти является обязанностью каждого государства. |
Understanding the imperative need for all levels of government to work together in a coherent approach to service provision, |
понимая насущную необходимость сотрудничества на всех уровнях государственной власти в рамках согласованного подхода к оказанию услуг, |
Enhancement of shared responsibility for environmental planning among various government levels in Darfur; |
х. усиление общей ответственности органов власти разных уровней за планирование природопользования в Дарфуре; |
I also urged the authorities to engage in a broadly inclusive dialogue on the necessary reforms for a credible and effective system of government. |
Я также настоятельно призвал власти включиться в широкий диалог с заинтересованными сторонами для проведения необходимых реформ в целях формирования надежной и эффективной системы государственного управления. |
When initiated by a province, the provincial government takes the lead in selecting the team members. |
Если такая инициатива исходит от провинции, власти провинции играют ведущую роль в подборе членов бригады. |
At the same time, institutional capacity-building is necessary at all levels of government and needs to be a continuous process. |
В то же время необходимо принять меры для укрепления потенциала на всех уровнях власти, причем такая деятельность должна осуществляться на постоянной основе. |
Notwithstanding the measures taken at national level, women's representation in the highest posts in all branches of government has still not attained the desired level. |
Несмотря на принятые меры со стороны государства, представительство женщин на высоких должностях всех ветвей власти еще не достигает желаемого уровня. |
It provides for the establishment of the three arms of government, that is, the Legislature, Judiciary and the Executive. |
В ней предусматривается учреждение трех ветвей власти, т.е. законодательной, судебной и исполнительной. |
The proportion of seats held by women in the national and state government was less than 4 per cent in 2008. |
Доля женщин в национальном правительстве и органах власти штатов в 2008 году составляла менее 4%. |
Over the past five years, the number of women employed in the executive branch of government has increased in both absolute and relative terms. |
За последние пять лет занятость женщин в органах исполнительной власти увеличилось как в абсолютном, так и в относительном выражении. |
The Inter-Agency Board for follow-up on implementation of the Convention (CEDAW Board) was formed with public institutions of the three branches of government. |
Был сформирован Межведомственный совет по осуществлению Конвенции (Совет КЛДЖ) с участием государственных учреждений, представляющих все три ветви государственной власти. |
Through these efforts, some of the Institute's language policies are gradually beginning to take hold within the three levels of government. |
Постепенно идея развития языков коренных народов начинает пробивать себе дорогу в структурах трех уровней власти в Мексике и находит свое место в некоторых направлениях языковой политики, проводимой институтом. |
In the French community, a five-year government action plan for gender equality, multiculturalism and social inclusion had been adopted in February 2005. |
В феврале 2005 года власти франкоязычной общины приняли пятилетний план действий по обеспечению равноправия мужчин и женщин, культурного многообразия и социальной интеграции. |
The structure and the functioning of the various branches of government, including the executive and the judiciary, were then explained. |
Затем были даны разъяснения по поводу структуры и функционирования различных ветвей государственной власти, включая исполнительную и судебную власть. |
Under the Women Empowerment Plan launched in 2012, the Punjab government plans to earmark at least 70 percent of jobs for women in primary education. |
В рамках плана расширения прав и возможностей женщин власти Пенджаба планируют в 2012 году предоставить женщинам не менее 70% рабочих мест в системе начального школьного образования. |
It had recently taken steps to separate the judiciary from the executive branch of government and had strengthened the Anti-Corruption Commission, which functioned as an independent watchdog. |
Недавно были приняты меры по разделению судебной и исполнительной ветвей власти и укреплению Комиссии по борьбе с коррупцией, которая действует в качестве независимого контрольного органа. |
This problem is especially acute because Pakistan was led by a military government in a society in which the military has significant and broad authority. |
Эта проблема представляется особенно острой с учетом того, что у власти в Пакистане стояло военное правительство и военные обладали в обществе существенными и широкими полномочиями. |
In the case of excessive deficit or debt, the European Commission will put pressure on national authorities to raise taxes or to reduce government spending. |
В случае чрезмерного дефицита или долга Европейская комиссия будет оказывать давление на национальные власти с целью побудить их поднять налоги или сократить государственные расходы. |
For instance, different statistical demands arise from the different needs resulting from the varying degrees of central control and devolution to regional government. |
Например, различные требования, обусловленные разными уровнями центрального контроля и делегирования полномочий региональным органам власти, ведут к возникновению новых статистических потребностей. |