Примеры в контексте "Government - Власти"

Примеры: Government - Власти
We affirm our commitment to promoting and applying the Guidelines and recognize that more emphasis needs to be given to consultations within governments so as to ensure that the Guidelines are applied consistently by all branches of government. Мы подтверждаем наше обязательство пропагандировать и применять это Руководство и признаем необходимость уделения более пристального внимания вопросу о проведении консультаций в рамках правительственных ведомств, с тем чтобы обеспечить последовательное применение этого Руководства всеми ветвями государственной власти.
In particular, the Decree obliges government bodies to make regular provision for the personal reception of citizens at work or at home in accordance with an approved schedule. Указ, в частности, обязывает органы исполнительной власти регулярно проводить личный прием граждан по месту работы и жительства по утвержденному графику приема.
The Covenant is considered a model of social mobilization and dialogue for the promotion of the United Nations Millennium Development Goals, as it integrates the three levels of government - federal, state, and municipal - and a wide range of organizations of civil society. Пакт признан образцом социальной мобилизации и диалога для содействия достижению Целей в области развития Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, поскольку он предусматривает совместную деятельность трех уровней государственной власти - федерального, штатов и муниципального - и широкого диапазона организаций гражданского общества.
Although there has already been a major effort to incorporate a gender perspective into fiscal policy, this is largely dependent on the political will of the government currently in power; thus, appropriate legislation is needed in order to ensure the sustainability of gender policies. Хотя и предпринимаются серьезные усилия по обеспечению гендерного подхода в бюджетной политике, она в значительной степени определяется политической волей тех сил, которые в данный момент находятся у власти, и поэтому принятие соответствующего закона призвано гарантировать устойчивость проводимой гендерной политики.
Furthermore, training courses on human rights laws are being conducted for persons working in the law enforcement agencies, including security officials, administrative officers of the local bodies, court personnel and government attorneys in the four regional centres. Кроме того, проводятся учебные курсы по изучению законов о правах человека для лиц, работающих в правоохранительных органах, включая сотрудников сил безопасности, административных должностных лиц местных органов власти, судейский персонал и правительственных атторнеев в четырех региональных центрах.
The Committee also reiterated the settled rule of general international law that all branches of government, including the judicial branch, are in a position to engage the responsibility of a State party. Комитет также подтвердил закрепленную в общем международном праве норму, согласно которой действия всех ветвей власти государства, включая судебную власть, могут повлечь за собой ответственность государства-участника.
The higher output resulted from increased requirements to sensitize electoral and government authorities on the requirement to update voter registration lists and other technical aspects of the local elections Превышение запланированного показателя объясняется возросшими потребностями в разъяснении избирательным органам и органам власти требования об обновлении списков избирателей и других технических аспектов проведения местных выборов
To support the restoration of the State administration, the Operation must vacate several government buildings it had occupied to allow for the return of civil servants in the north of the country, and instead new sites will be identified and constructed. В целях оказания поддержки процессу восстановления власти государственной администрации Операция должна освободить несколько правительственных зданий, которые были заняты ею, с тем чтобы гражданские служащие могли вернуться на работу в северные районы страны, и в связи с этим необходимо подыскать новые места, где будет вестись строительство.
Persons acting in an official capacity cover those acting in the official capacity of a foreign government or a foreign public authority. В число лиц, действующих в официальном качестве, входят также лица, действующие официально от имени какого-либо иностранного правительства или иностранного органа власти.
According to article 24 of the EPA, on an annual basis, each head of an administrative structure in the system of the executive branch of government shall publish data for the displays and resources of processed environmental information. Согласно статье 24 ЗООС, руководитель каждой административной структуры в системе исполнительной власти правительства обязан ежегодно публиковать данные о массивах и ресурсах обработанной экологической информации.
After consideration by Parliament, the report is posted on the Internet, published in a separate edition and circulated to government bodies, institutions, organizations and voluntary organizations. После рассмотрения Парламентом доклад размещается в сети Интернет, публикуется отдельным изданием и рассылается органам власти, учреждениям, организациям, общественным организациям.
With regard to progress towards good governance practice, following the military coups in Mauritania and Guinea, significant emphasis was placed on addressing the resurgence of unconstitutional changes of government in the region. Что касается достижения прогресса в области благого управления, то после военных переворотов в Мавритании и Гвинее значительный акцент был сделан на решении вопросов, связанных с возрождением практики неконституционной смены власти в регионе.
That cooperation focused on activities to promote good governance and strengthen the executive, legislative and judicial branches of government, including in the area of fighting organized crime and corruption. Центральное место в этом сотрудничестве занимают меры по содействию надлежащему управлению и укреплению исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти, в том числе в области борьбы с организованной преступностью и коррупцией.
In particular, the State party should establish transparent and effective mechanisms, involving all levels of government as well as civil society, including indigenous peoples, with the specific mandate to follow up on the Committee's concluding observations. В частности, государству-участнику следует создать транспарентные и эффективные механизмы, которые задействовали бы все уровни органов власти, а также гражданское общество, включая коренные народы, и имели бы конкретный мандат по реализации положений, содержащихся в заключительных замечаниях Комитета.
Through this function, the Assembly checks that the other branches of government, especially the Executive, act within the framework of the law. В рамках этой функции Собрание контролирует деятельность остальных ветвей государственной власти, особенно исполнительной, на предмет соответствия ее решений нормативным рамкам.
One feature that has troubled the government authorities and, of course, the population in general is the long waiting lists for specialized medical treatment, which have grown and multiplied over the years. Органы власти и, естественно, население в целом озабочены таким аспектом, как длинные списки лиц, ожидающих приема у врачей-специалистов, которые за последние годы выросли.
All children had the right to express their opinion freely on all matters affecting them, with due regard for their age and maturity, and to take part in corresponding activities at school, in the family or community or in government institutions. Группа Рио считает, что все дети имеют право свободно выражать свои мнения по всем интересующим их вопросам с учетом их возраста и степени зрелости, принимать участие во всех соответствующих мероприятиях в школе, семье, сообществе или на уровне органов государственной власти.
Given that decentralization and the devolution of power to local governments is a reality in most countries, it is this sphere of government which needs to redouble its efforts. Учитывая, что децентрализация и передача полномочий местным органам власти является реальностью в большинстве стран, именно в этой сфере правительству следует удвоить свои усилия.
No electoral process held under the government installed by the coup, nor any authorities emerging from that process, can be recognized by the international community. Никакие выборы, осуществляемые под эгидой правительства, созданного в результате переворота, ни власти, которые возникнут в результате этих выборов, не будут признаны международным сообществом.
To this end, President Fox has ordered every federal government office to set up a unit for the promotion and protection of human rights. В этой связи президент Фокс отдал распоряжение о создании в рамках каждого органа федеральной исполнительной власти подразделения, отвечающего за поощрение и защиту прав человека.
Within the federal government, all three branches share responsibility for the protection and promotion of fundamental rights under the Constitution and the statutes of the United States. В рамках системы федерального управления все три ветви власти несут одинаковую ответственность в вопросах защиты и поощрения основных прав человека в соответствии с Конституцией и законодательством Соединенных Штатов.
C. Administrative relations between local authorities and other spheres of government С. Административные взаимоотношения между местными органами власти и другими органами управления
The objective of SRU-B with respect to this Facility is to help to strengthen communities' resilience against the impact of disasters in partnership with government, civil society and the private sector. Преследуемая РПС-Б в отношении этого фонда цель состоит в том, чтобы оказать помощь в укреплении сопротивляемости общин перед лицом бедствий при партнерском участии органов власти, организаций гражданского общества и частного сектора.
Although the Constitution provides for a parliamentary system of government, a critical role is assigned to the King in ensuring respect for the Constitution and the independence of the judiciary. Хотя Конституция предусматривает парламентскую систему правления, чрезвычайно важная роль в обеспечении уважения к Конституции и независимости судебной власти отводится королю.
As of late 2005, there were understood to be a total of 540,000 people displaced in eastern Myanmar alone, the area worst affected by armed conflict and systematic human rights abuses by government personnel. По состоянию на конец 2005 года, по оценкам, лишь в восточных районах Мьянмы, наиболее сильно пострадавших от вооруженных конфликтов и систематических нарушений прав человека представителями государственной власти, насчитывалось в общей сложности 540000 перемещенных лиц.