Примеры в контексте "Government - Власти"

Примеры: Government - Власти
Government authorities have developed several documents and programmes to improve the management of public affairs, foster public participation in development and enhance the programming of government actions in the various sectors. С целью улучшения системы государственного управления, поощрения участия населения в развитии и планирования деятельности правительства в различных отраслях, органы государственной власти разработали ряд документов и программ.
The Council also heard a statement by the representative of Myanmar, who communicated his Government's priorities, which included handing over State power to a civilian government after the 2010 elections, as well as laying a good foundation for future social and economic development. Совет также заслушал заявление представителя Мьянмы, который рассказал о приоритетных задачах правительства его страны, которые предусматривают, в частности, передачу государственной власти гражданскому правительству после выборов 2010 года и закладку прочного фундамента будущего социально-экономического развития.
A grant on behalf of the Azerbaijani Government may be paid out of public funds by the relevant government authorities to a legal or natural person in Azerbaijan or a foreign State. Грант от имени Азербайджанского государства может предоставляться юридическим и физическим лицам Азербайджанской Республики и иностранных государств соответствующим органом исполнительной власти за счет средств государственного бюджета.
In June 2005 the Government established The Taskforce for Action on Violence within Families (the Taskforce) to provide leadership at the highest levels of government. В июне 2005 года правительство создало Целевую группу по мерам против насилия в семьях (Целевая группа), которая призвана играть ведущую роль на самых высоких уровнях государственной власти.
However, an NGO participant, while agreeing that there were standards and that the Government had to apply them, noted problems of application in weak government zones and involvement of companies in extraterritorial crimes. Однако один представитель неправительственных организаций, соглашаясь с тем, что стандарты существуют и правительства обязаны их применять, отметил проблемы их применения в условиях слабости власти и причастности компаний к экстерриториальным преступлениям.
These were later repeated in the Verkhovna Rada by Vitali Klitschko, the leader of the Udar Party, who called for the opening of criminal proceedings against members of the previous government. Позднее в Верховной Раде их повторил лидер партии «Удар» В. Кличко, который призвал к открытию уголовных дел в отношении представителей предыдущей власти.
The Special Rapporteur recognizes the significance of Myanmar's reform process and considers it vital to engage with different branches of government at all levels, legislative bodies and the judiciary to better appreciate the realities on the ground. Специальный докладчик признает значение процесса реформ в Мьянме и считает необходимым взаимодействие с разными ветвями власти на всех уровнях, с законодательными и судебными органами, чтобы лучше разобраться в реальной ситуации на месте.
As noted above, authority over laws, programmes and services necessary to the implementation of the right to adequate housing is often spread among various levels of government and other actors. Как отмечалось выше, полномочия в отношении законодательства, программ и услуг, необходимых для осуществления права на достаточное жилище, зачастую распределены между различными уровнями исполнительной власти и другими субъектами.
During 2010, there was intensive dissemination of the recommendations stemming from the universal periodic review to all institutions in the three branches of government, as well as the Supreme Electoral Court. В 2010 году широко распространялись рекомендации, вынесенные по итогам универсального периодического обзора для всех органов трех ветвей государственной власти, а также для Верховного суда по избирательным делам.
He encouraged continued close engagement in Burundi, but noted the need to reflect on lessons learned from the relapse of the Central African Republic and the earlier unconstitutional change of government in Guinea-Bissau. Оратор призывает к продолжению тесного взаимодействия в Бурунди, указывая при этом на необходимость изучения уроков, извлеченных из рецидива конфликта в Центральноафриканской Республике и произошедшей ранее неконституционной смены власти в Гвинее-Бисау.
Parliaments have a very important role to play in communicating what voters want from government, the judiciary, the media and the political parties, as representatives of the people. Парламентам принадлежит весьма важная роль в информировании руководства о том, чего избиратели ожидают от правительства, судебной власти, средств массовой информации и политических партий как представителей народа.
It is sufficient for our present purpose to record that O'Brien made it his priority to force Tshombe to expel the mercenaries from his military apparatus and to acknowledge the authority of the Congolese government in Leopoldville. Для наших целей достаточно отметить, что О'Брайен сделал своим приоритетом принуждение Чомбе к изгнанию наемников из своего военного аппарата и признанию власти конголезского правительства в Леопольдвиле.
The proper liaison with the government authorities is required in order to obtain prompt action with regard to the installation of the general headquarters, the camps and other buildings. Поддержание надлежащих связей с органами государственной власти необходимо для принятия оперативных мер в связи с обустройством объединенного штаба, лагерей и других объектов.
Efforts shall also be made to ensure that the national and local authorities improve vertical coordination among government levels and that financing, planning, information, monitoring and evaluation mechanisms are in operation. В свою очередь, будут приниматься меры к тому, чтобы национальные и местные органы власти укрепляли вертикальную координацию на отдельных уровнях государственного управления и внедряли механизмы финансирования, планирования, информирования, контроля и оценки.
During her mission, the Special Rapporteur was informed about the arrests and trials of journalists who had reported on issues deemed too sensitive or critical of those in power, such as government corruption. Во время своей поездки Специальный докладчик была проинформирована об арестах и привлечении к суду журналистов, освещавших вопросы, которые власти предержащие считают слишком чувствительными или критичными, такие как коррупция в государственном аппарате.
Ongoing efforts include improving the reporting system in accordance with the United Nations security management system policy on arrest and detention, adopted on 14 April 2012, and proactive engagement with host government authorities. Постоянно осуществляемая деятельность включает улучшение системы отчетности в соответствии со стратегией системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций по вопросам ареста и содержания под стражей, принятой 14 апреля 2012 года, и активное взаимодействие с органами власти принимающих стран.
In some contexts, government and municipal authorities, sometimes with the support of international stakeholders, have developed urban planning initiatives that do seek to take the specificities and needs of internally displaced persons into consideration. В некоторых контекстах государственные и муниципальные власти иногда при поддержке международных заинтересованных сторон разрабатывают инициативы в области городского планирования, которые действительно нацелены на то, чтобы учесть специфику положения и потребности внутренне перемещенных лиц.
Political instability (20 governments over the past 25 years) and a deeply embedded history of government interference in the affairs of the legislative and the judiciary Политическая нестабильность (20 правительств за последние 25 лет) и глубоко укоренившаяся практика вмешательства правительства в дела законодательных и судебных органов власти
The Index is an empirical tool to explore the relationship between the degree to which countries are networked and development, measured in economic (gross domestic product and industrial development) and institutional (government effectiveness) terms. Индекс является эмпирическим инструментом для изучения того, насколько степень сетевой соединенности страны соотносится с ее развитостью, измеряемой по экономическим (валовой внутренний продукт и промышленное развитие) и институциональным (эффективность государственной власти) параметрам.
A transfer of power through the electoral process, and the candidates' acceptance of the results, is the only means to provide a new leader and government with the mandate required to tackle the many challenges. Передача власти в рамках избирательного процесса и признание кандидатами его итогов представляют собой единственный путь, с помощью которого новый руководитель и правительство могут обрести мандат, необходимый для решения многочисленных задач.
Joint prison field visits were carried out with national and provincial authorities and impacted positively on the government perception of prison reforms совместных посещений тюрем на местах совместно с представителями национальных и провинциальных органов власти, что позитивно сказалось на отношении правительства к вопросу о реформе тюремной системы
Second, they provided a logical extension to and strengthened the role of the Head of State in ensuring coordinated operations of and interaction among government bodies; во-вторых, логически развили и усилили роль главы государства в обеспечении согласованного функционирования и взаимодействия органов государственной власти;
In response to the ongoing crisis, UNMISS conducted an assessment of the ability of government institutions to function and facilitated the movement of state and county authorities to address political, security and humanitarian issues affecting local communities. В связи с продолжающимся кризисом МООНЮС проанализировала способность государственных учреждений выполнять свои функции и содействовала перемещению представителей органов власти штатов и округов в целях решения стоящих перед местными общинами политических и гуманитарных вопросов и проблем в сфере безопасности.
The paramount objective of a constitutional government is to protect individuals against abuse of power and arbitrary treatment by public authorities and to ensure equal treatment, welfare and democracy. Первостепенной задачей конституционного правительства является защита отдельных лиц от злоупотребления властью и произвольного обращения со стороны органов государственной власти, а также обеспечение равного обращения, благосостояния и демократии.
On 15 July, a government spokesperson reported that consideration was being given to making a call for international support to protect the civilian population and vital installations. Как сообщил 15 июля официальный представитель правительства, власти страны рассматривали вопрос о том, чтобы обратиться к международному сообществу с призывом обеспечить защиту гражданского населения и важнейших объектов.