| Guam has a locally elected Government, which comprises separate executive, legislative and judicial branches. | Правительство Гуама формируется по результатам местных выборов и включает самостоятельные органы исполнительной, законодательной и судебной власти. | 
| In 2004, the judiciary of Guam was established as an independent branch of Government. | В 2004 году органы судебной власти Гуама были выделены в отдельную ветвь правительства. | 
| Her Government adhered to the principle of legality, according to which its authorities were under a legal obligation to prosecute crimes. | Правительство Австрии придерживается принципа законности, согласно которому власти страны имеют юридическое обязательство осуществлять судебное преследование за совершение преступлений. | 
| In its reply, the Government points out that Mr. Kamal Al-Labouani set up an illegal political organization without permission from the relevant authorities. | В своем ответе правительство отмечает, что г-н Камаль аль-Лабуани создал нелегальную политическую организацию без разрешения соответствующих органов власти. | 
| It supported the Government's efforts for national reconciliation and the restoration of public authority towards the organization of free and credible elections. | Он поддержал усилия правительства, направленные на национальное примирение и восстановление государственной власти в интересах проведения свободных и честных выборов. | 
| However, this criminal legislation, implemented by the courts with no Government interference, has had a limited application in practice. | Вместе с тем данное уголовное законодательство, применяемое судами без вмешательства со стороны исполнительной власти, на практике задействуется нечасто. | 
| Women were the heads of three of the five branches of Government, which demonstrated the democratic transformation that placed women in a leadership role. | Три из пяти ветвей власти возглавляются женщинами, что свидетельствует о демократических преобразованиях, позволивших женщинам осуществлять руководящую роль. | 
| In Costa Rica, the three branches of Government (legislative, executive and judiciary) are fully independent. | Три ветви государственной власти Коста-Рики (законодательная, исполнительная и судебная) полностью независимы друг от друга. | 
| Germany asked whether the Government would revise the lese-majesty law. | Германия спросила, пересмотрит ли правительство Закон об оскорблении представителей власти. | 
| The Executive Arm is headed by the Prime Minister and Government Ministers who form the NEC, run the affairs of the country. | Во главе исполнительной власти стоит Премьер-министр и входящие в состав НИС министры правительства, которые управляют делами страны. | 
| The Legislative Arm consists of the 109 members of Parliament, both from the Government and Opposition. | Законодательная ветвь власти представлена 109 депутатами парламента, как от правительства, так и от оппозиции. | 
| Politics are essentially male-dominated in both Government and Parliament, as well as in local authorities and political parties. | В политической жизни существенно доминируют мужчины - как в правительстве или парламенте, так и в местных органах власти и политических партиях. | 
| The Ombudsman examines complaints concerning the administrative actions of Government Departments, the Health Service Executive, public hospitals and local authorities. | Омбудсмен рассматривает жалобы, касающиеся административных решений министерств, Исполнительного органа по вопросам здравоохранения, государственных больниц и местных органов власти. | 
| The Constitution, under Chapter 8, establishes the Judiciary as an independent and separate arm of Government. | В главе 8 Конституции устанавливается, что судебная система является независимой отдельной ветвью государственной власти. | 
| The Government had passed several legislative provisions concerning more effective protection of the rights of children. | Органы государственной власти включили ряд положений в законодательство в целях более эффективной защиты прав детей. | 
| The Council was made up of representatives of disabled people's associations, the Government, local authorities and the Andorran Social Security Fund. | В состав Совета входят представители ассоциаций инвалидов, правительства, местных органов власти и Кассы медицинского страхования Андорры. | 
| The present Government came to power in September 2007 headed by President Koroma. | Нынешнее правительство пришло к власти в сентябре 2007 года, и его возглавляет Президент Корома. | 
| Protecting the most vulnerable members of our societies is the first and foremost duty of every Government and every political authority worthy of that name. | Защита самых уязвимых членов нашего общества является главной обязанностью каждого правительства и каждой политической власти, достойной этого названия. | 
| Local authorities down to the most decentralized level of Government can make a difference. | Большую пользу могут принести местные органы власти, вплоть до самых низших государственных структур. | 
| Without that intervention, the previous Libyan Government would remain in power. | Не будь этой интервенции, прежнее ливийское правительство оставалось бы у власти. | 
| This issue was primarily viewed as one of managing the relationship between the host Government, local authorities and the peacekeeping mission. | Эта проблема рассматривалась прежде всего в контексте регулирования отношений между принимающим правительством, местными органами власти и миротворческой миссией. | 
| Now everything depends on how the Government and local authorities will implement these tasks, how this activity will be organized. | Теперь все зависит от того, как Правительство и местные органы власти исполнят эти задачи, как будет организована эта работа. | 
| The Committee also encouraged the Government to continue the efforts already undertaken to guarantee the rights and freedoms of its citizens. | Комитет также призвал власти Экваториальной Гвинеи продолжать уже предпринимаемые усилия по обеспечению гарантий прав человека и свобод граждан. | 
| In addition, UNMIL will focus on managing the post-election environment to ensure a peaceful and secured transition of power to the elected Government. | Кроме того, МООНЛ будет уделять особое внимание нормализации обстановки после выборов для обеспечения мирной и безопасной передачи власти избранному правительству. | 
| In the 1970s, however, the administration of schools was turned over to Government authorities. | Однако в 70х годах прошлого столетия управление такими школами было передано в ведение государственных органов власти. |