Regrettably, that unfortunate situation has reversed any gains realized as a result of the installation of the democratically elected Government in 1997. |
К сожалению, эта печальная ситуация нейтрализует все успехи, достигнутые в результате прихода к власти демократически избранного правительства в 1997 году. |
When the current Government came to office almost three years ago, the Prime Minster committed us to five main objectives. |
Когда нынешнее правительство пришло к власти почти три года назад, премьер-министр поставил перед нами пять главных целей. |
The Government and local authorities should take a leading role in educating members of the farming community about the need for land consolidation. |
Правительство и местные органы власти должны возглавить процесс просвещения членов сельских общин по вопросам, касающимся необходимости консолидации земель. |
The capacity-building programme being run by my Government is encouraging local authorities to participate in capital markets. |
Осуществляемая моим правительством программа наращивания потенциала поощряет местные органы власти к участию в деятельности на рынках капитала. |
The Committee would like to learn more about the powers of the various branches of Government with regard to the implementation of international human rights conventions. |
Комитету хотелось бы узнать больше о полномочиях различных ветвей власти правительства в отношении осуществления международных конвенций по правам человека. |
Bearing in mind that a new administration recently assumed power, the UNDCP programme may be subject to joint review with the Government. |
С учетом того, что новая администрация лишь недавно пришла к власти, программа ЮНДКП может быть пересмотрена совместно с правительством. |
The Government moved decisively to assert its authority and rapidly re-established law and order. |
Это правительство действовало решительно в целях утверждения своей власти и быстро восстановило правопорядок. |
The Government has established mechanisms to receive complaints of human rights violations by public authorities and law enforcement officials. |
Правительство создало механизмы получения жалоб на нарушения прав человека органами государственной власти и работниками правоохранительных органов. |
She also urges the authorities to make this fundamental objective a State policy irrespective of changes in Government. |
Оно также призывает власти включить эту основополагающую цель в государственную политику, независимо от смены правительств. |
As I mentioned earlier, the Somali Government has been in office for approximately a year and three months. |
Как я упоминал ранее, правительство Сомали находится у власти приблизительно год и три месяца. |
Cuba suffered attacks on its territory by outside groups seeking to destabilize its Government. |
Территория Кубы подвергалась нападениям со стороны групп, которые извне пытались дестабилизировать систему власти. |
The report showed that the Government of Aruba was aware that its legislation on the punishment of torture was inadequate. |
Из доклада следует, что власти Арубы сознают недостаточность их законодательства, устанавливающего наказания за применение пыток. |
Under the 1991 Constitution branches of Government were independent. |
По Конституции 1991 года соответствующие ветви власти независимы. |
It also increased tensions between the three branches of Government. |
Эти события усилили также напряженность в отношениях между тремя ветвями власти. |
If that aim was to be achieved, the project's implementation must be coordinated with the host Government and local authorities. |
Для достижения этой цели необходимо, чтобы осуществление проекта координировалось с правительством принимающей страны и местными органами власти. |
The French Government believes that the public authorities have a decisive role to play. |
По мнению правительства Франции, государственные власти должны играть в этом решающую роль. |
The Government, de facto authorities and the international community should also invest in these grassroots peace-building initiatives. |
Правительство, органы власти де-факто и международное сообщество должны вложить средства и в эти инициативы по установлению мира на низовом уровне. |
The target of the present Government is to have 5,000 recipients during its term in Office. |
Цель нынешнего правительства заключается в том, чтобы в течение его пребывания у власти получили стипендии 5000 студентов. |
The ongoing reform in the country reflected the firm commitment of the Government to institute a democratic legal order. |
Он отмечает, что текущая реформа в стране свидетельствует о твердой решимости государственной власти обеспечить становление демократического правопорядка. |
The international community must step up its efforts to assist the Government in strengthening State authority throughout the territory of Liberia. |
Международному сообществу следует активизировать свои усилия по оказанию помощи правительству в укреплении государственной власти на всей территории Либерии. |
The Government encourages local authorities to target help on the most vulnerable individuals and in areas with the highest concentration of poor housing. |
Правительство рекомендует местным органам власти оказывать помощь в первую очередь наиболее уязвимым лицам и жителям районов с наибольшим числом бедных жилищ. |
The services are provided by cooperation between Government agencies, local authorities and voluntary and private social care organizations. |
Эти услуги предоставляются на основе сотрудничества между правительственными учреждениями, местными органами власти и добровольными и частными организациями по оказанию социальной помощи. |
The national Government, prefectures and local municipalities all make contributions to the project. |
Национальное правительство, префектуры и местные городские власти вносят свой вклад в реализацию проекта. |
Since it assumed power in 1986, the NRM Government has strongly condemned all practices of racial discrimination and apartheid. |
С момента прихода к власти в 1986 году правительство НДС решительно осуждало любую практику расовой дискриминации и апартеида. |
The Government continued to take steps to extend its authority to areas formerly controlled by RUF. |
Правительство продолжало предпринимать шаги для установления своей власти в районах, которые ранее контролировались ОРФ. |