| That situation has frequently led to conflicts between landowners, farm workers and government authorities. | Такая ситуация нередко приводит к конфликтам между землевладельцами, сельскохозяйственными работниками и представителями органов власти. | 
| Sensitization of the security forces and government authorities continued to be organized by BNUB in the regions. | ОООНБ также продолжало заниматься организацией разъяснительных мероприятий для сотрудников сил безопасности и органов власти в регионах. | 
| The Security Council demands the immediate restoration of the constitutional order as well as the reinstatement of the legitimate government of Guinea-Bissau. | Совет Безопасности требует незамедлительного восстановления конституционного порядка, а также возвращения к власти законного правительства Гвинеи-Бисау. | 
| Council members unanimously condemned the de facto government's seizure of power and urged the release of detained civilian leaders. | Члены Совета единогласно осудили фактический захват государственной власти и настоятельно призвали к освобождению задерживаемых гражданских руководителей. | 
| Boys are sent there by commissions on children's affairs, which are government agencies. | Мальчики направляются в это учреждение по решению Комиссии по делам детей, которая является органом исполнительной власти. | 
| AFISMA military component will actively support the return and re-establishment of legitimate government authorities, provision of essential services and the conduct of elections. | Военный компонент АФИСМА будет активно поддерживать усилия по возвращению и восстановлению законной государственной власти, предоставлению основных услуг и проведению выборов. | 
| An improved relationship between the government authorities and MINUSMA would facilitate a better understanding of the status-of-forces agreement, thereby facilitating administrative and procurement processes. | Улучшение отношений между органами государственной власти и МИНУСМА будет способствовать лучшему пониманию положений о соглашении о статусе сил и, соответственно, содействовать процессам административного управления и закупок. | 
| Country-specific support was provided to government authorities in Bangladesh, Bhutan, Indonesia, South Africa and Uzbekistan. | Была оказана поддержка государственным органам власти конкретных стран, в частности в Бангладеш, Бутане, Индонезии, Узбекистане и Южной Африке. | 
| Interaction has also been strengthened between radio stations, local authorities and government. | Укрепляется также взаимодействие между радиостанциями, местными органами власти и правительством. | 
| The Executive is responsible for government departments, national administration and the provision of government services. | В ведении исполнительной власти находятся правительственные департаменты, национальная администрация и государственные ведомства и службы. | 
| Following the Japanese invasion of China in 1937, the Japanese government began cultivating relations with the Thai government. | После японского вторжения в Китай в 1937 году японские власти начали развивать свои отношения с правительством Таиланда. | 
| Lobbying constitutes a mainstream method of influencing government policy, as a means of enhancing representative government. | Лоббирование, являясь средством повышения представительности власти, представляет собой общепризнанный способ влияния на государственную политику. | 
| Every five years political leaders are elected to the two tiers of government, national and local level government. | Политическое руководство двух уровней - национальные и местные органы власти - избирается раз в пять лет. | 
| FSM is a democratic federal has three levels of government, consisting of a national government, state governments, and municipal governments. | ФШМ являются демократическим федеративным государством с тремя уровнями власти: национальным правительством, властями штатов и муниципальными органами. | 
| The provincial government did not respond and the Federal government referred him to the provincial government. | Местные органы власти не откликнулись на это предложение, а федеральное правительство отослало его к местным органам самоуправления. | 
| Working in partnership with local authorities, members help to provide identity cards and government papers to migrants who would otherwise be excluded from government benefits and services. | Работая в партнерстве с местными органами власти, члены нашей организации оказывают мигрантам помощь в получении удостоверений личности и других официальных документов, без которых они были бы лишены доступа к предоставляемым государством пособиям и услугам. | 
| In February, the Benin government released two armed group leaders at the request of the Central African Republic (CAR) government. | В феврале власти Бенина по ходатайству правительства Центральноафриканской Республики (ЦАР) освободили из-под стражи двух лидеров вооружённых группировок. | 
| The government held office until 19 September the following year, when the twenty-first government was formed following the July 1984 elections. | Правительство находилось у власти до 19 сентября 1984, когда двадцать первое правительство было сформировано после выборов в Кнессет 1984. | 
| Through 2008, individuals were able to criticize the government publicly; however, the government did at times attempt to impede criticism and monitor political meetings. | С 2008 года граждане страны могут публично критиковать правительство, однако на практике власти время от времени пытаются помешать критике и контролировать политические собрания. | 
| In the absence of both, the Executive Branch may organize an interim government or pass control of the government to the Legislative Branch. | Если оба поста вакантны, исполнительная власть может создать временное правительство или передать контроль над правительством законодательной власти. | 
| Comprising a panel of experts from government and academe, its mandate was to advise on the means of achieving significant savings at all levels of government. | Этой группе, включающей экспертов из правительственных и академических кругов, было поручено консультировать по способам достижения значительной экономии на всех уровнях органов власти. | 
| At present there are 11 ministers who are responsible for about 44 government departments involved in the national administration and the provision of government services. | В настоящее время кабинет состоит из 11 министров, которым подчинены 44 правительственных ведомства, входящих в систему государственного управления и исполнительной власти. | 
| CNVOS also offers its members above all technical support, legal and advisory services and assistance in setting up co-operation with government, government services, local authorities, and related domestic and international organisations. | Центр оказывает своим членам всю необходимую техническую поддержку, юридические консультативные услуги, а также помощь в налаживании сотрудничества с правительством, правительственными службами, местными органами власти и соответствующими национальными и международными организациями. | 
| Overall government employment, including the three branches of government and independent agencies, had been reduced by some 700 workers during 2001. | За 2001 год общая численность сотрудников в правительственных органах, включая органы трех ветвей государственной власти и независимые учреждения, сократилась примерно на 700 человек. | 
| At the time of submitting this report, the government was not established at all levels of government in BiH. | На момент представления настоящего доклада органы государственного управления были сформированы не на всех уровнях государственной власти в Боснии и Герцеговине. |