In the event of declaration of martial law, all government functions transferred to the bodies of military administration. |
В случае объявления военного положения, все функции власти переходят к органам военного управления. |
The Duchess and I are ready to shoulder the burden of government. |
Герцогиня и я готовы нести на себе бремя власти. |
Islamic education is being provided under the control of the local state government. |
Обучение исламу ведется под наблюдением местных органов власти. |
Only after such a government had been set up could the United Nations provide technical assistance and advisory services in that field. |
Только после установления такой власти Организация Объединенных Наций сможет оказывать техническую помощь и консультативные услуги в этой области. |
The balanced development of regions is consistently limited by the mechanisms and practices used to allocate resources and responsibilities between central authorities and local levels of government. |
Сбалансированное развитие регионов последовательно ограничено механизмами и практикой, которые используются для распределения ресурсов и функций между центральными властями и местными органами власти. |
And you have shown figures about the support that the government and the authorities have in China. |
Вы привели цифры, относительно поддержки, которую имеют правительство и власти в Китае. |
His social-media pages show a rage toward government - and all authorities. |
Его страницы в социальных сетях полны злости на правительство и местные власти. |
As happens frequently on Romulus, a new government came to power. |
Как это часто бывает на Ромуле, новое правительство пришло к власти. |
The Committee notes that freedom to criticize the authorities and challenge government policies are a normal and essential part of a functioning democracy. |
Комитет отмечает, что свобода критиковать власти и оспаривать государственную политику является обычной и важнейшей частью функционирующей демократии. |
One delegation felt that the recent installation of a democratic government in Mali would enhance the advocacy role of UNFPA. |
Одна делегация высказала мнение о том, что приход нового демократического правительства к власти в Мали будет содействовать повышению эффективности просветительской роли ЮНФПА. |
These visits are also accompanied by discussions with military commanders, civil government authorities and field representatives of humanitarian agencies. |
В ходе этих посещений также проводятся беседы с военными командирами, представителями гражданских органов власти и гуманитарных учреждений на местах. |
The various branches of government exercise their powers independently, within their respective jurisdiction, as established by the Constitution and the law. |
Она осуществляется органами государственной власти, действующими независимо в пределах своих правомочий, установленных Конституцией и законодательством. |
The threats are often put into action, government authorities being unable to guarantee the safety of those threatened. |
Эти угрозы зачастую приводятся в исполнение, причем государственные власти не в состоянии гарантировать безопасность лиц, которые подвергаются угрозам. |
Ethnic minorities were not fairly represented in government or in many of the professions. |
Этнические меньшинства не представлены адекватным образом в органах власти и среди многих профессий. |
All levels of government have been involved in the protection of the environment. |
Органы государственной власти на всех уровнях участвуют в охране окружающей среды. |
Therefore, the ultimate loyalty of public officials shall be to the public interests of their country as expressed through the democratic institutions of government. |
Поэтому государственные должностные лица должны проявлять абсолютную преданность государственным интересам своей страны, представляемым демократическими институтами власти. |
Judges and prosecutors deserve a wage commensurate with their status as the constitutionally co-equal third branch of government. |
Судьи и прокуроры заслуживают заработной платы, соответствующей их статусу, равноправной в конституционном отношении третьей ветви власти. |
In addition, financial independence from the executive and legislative arms of government is vital for an independent and impartial system of justice. |
Кроме того, финансовая независимость от исполнительной и законодательной власти является основополагающим фактором независимости и беспристрастности системы правосудия. |
The holding of presidential elections on schedule is a crucial step in consolidating long-lasting democracy in Haiti and ensuring a smooth transition of government. |
Проведение президентских выборов в намеченные сроки является важнейшим шагом к утверждению прочной демократии в Гаити и обеспечению упорядоченной передачи власти. |
What is provided and how is determined largely by institutionalized interests that have privileged access to government through formal consultative channels and through other networks. |
Характер услуг и способы их оказания в значительной степени определяются интересами институциональных структур, которые имеют преимущественный доступ к органам власти по официальным консультативным каналам и через другие сети. |
In addition, communications links between the legislative and executive branches of government will be strengthened. |
Кроме того, будут укреплены коммуникационные связи между законодательными и исполнительными ветвями власти. |
Virtually all of Mali's ethnic and language groups are represented at all levels of government and society. |
На всех уровнях власти и общества представлены почти все этнические и языковые группы населения Мали. |
Apparently, dogs are taking on human form and they are infiltrating the highest levels of our government. |
Похоже, собаки принимают человеческий облик и проникают в высшие эшелоны власти. |
The globalists were now ready to start their final phase of world government takeover, the destruction of the Western nation's economies. |
Глобалисты были теперь готовы начать их заключительную фазу захвата власти во всем мире - разрушение национальных экономических систем Запада. |
The State Department switchboard's been overloaded by citizens incensed that their government is harassing the great Albert Einstein. |
Госдепартамент перегружен звонками граждан, недовольных тем, что власти преследуют Альберта Эйнштейна. |