Some Bosnian journalists attack the de facto Bosnian Serb and Croat authorities but refrain from criticizing the Government of Bosnia and Herzegovina itself. |
Некоторые боснийские журналисты обрушиваются с нападками на власти де-факто боснийских сербов и хорватов, но воздерживаются от какой бы то ни было критики правительства Боснии и Герцеговины. |
This is one of the priority areas in which the Government and local authorities have asked for UNICEF assistance. |
Это представляет собой одну из приоритетных областей, в связи с которой правительства и местные власти обратились к ЮНИСЕФ с просьбой оказать помощь. |
The United Nations has remained actively involved in promoting political reconciliation and economic reconstruction since the new Government took power. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему активно вовлечена в содействие политическому примирению и экономическому восстановлению страны и после того как к власти пришло новое правительство. |
We have no doubt that the day will come when the democratically elected Government will be restored. |
У нас нет никаких сомнений по поводу того, что настанет день, когда демократически избранное правительство будет восстановлено у власти. |
The Taliban are reported to have called on the international community to extend diplomatic recognition to them as the new Government of Afghanistan. |
Как сообщается, движение "Талибан" обратилось к международному сообществу с призывом о дипломатическом признании его органа власти в качестве нового правительства Афганистана. |
Only a Government elected through universal, equal, free and secret elections can consider itself legitimized to exercise political power. |
Лишь правительство, избранное в рамках всеобщих, равных, свободных и тайных выборов, может считаться законным в том, что касается осуществления политической власти. |
The Government noted that recent reforms have shifted responsibility for implementation of social programmes from federal to regional levels. |
Правительством было отмечено, что в результате проведения последних реформ полномочия по выполнению социальных программ были перенесены с федерального центра на региональные органы власти. |
The Cuban authorities said there were more than 300 organizations in foreign countries trying to overthrow the Government of Cuba. |
Кубинские власти указали на то, что в иностранных государствах создано более 300 организаций, которые ведут борьбу с целью свержения правительства Кубы. |
Government authorities informed the mission that they had established local police units with Kosovo Albanian participation in some 100 "secured" villages. |
Правительственные власти информировали миссию о том, что они создали местные полицейские подразделения с участием албанского населения примерно в 100 "безопасных" деревнях. |
Manufacturing jobs have declined (especially as globalization increased), contributing to new relationships between business, labour and Government. |
Количество рабочих мест в промышленности уменьшается (особенно, по мере роста масштабов глобализации), и в результате между предпринимателями, рабочей силой и органами государственной власти складываются новые взаимоотношения. |
It is critical that all branches of Government enhance collaboration, avoid inflammatory language, and jointly assume responsibility for hard decisions. |
Чрезвычайно важно, чтобы все ветви государственной власти развивали сотрудничество, избегали провокационных высказываний и совместно взяли на себя ответственность за принятие непростых решений. |
Cape Verde: Currently all men, although the law may change under the new Government (AI). |
Кабо-Верде: в настоящее время все мужчины, хотя с приходом к власти нового правительства законодательство может измениться (МА). |
Continuous monitoring of logging operations by the Government in close cooperation with the provincial authorities, local communities and independent monitors is essential. |
Совершенно необходимо обеспечить непрерывный контроль за лесозаготовительными работами со стороны правительства, с которым должны тесно сотрудничать провинциальные органы власти, местные общины и независимые контролеры. |
The Queensland Government, through the Office of Ethnic and Multicultural Affairs, established a pilot Community Relations Project in partnership with local governments. |
Правительство Квинсленда через свое Управление по этническим делам и вопросам культурного многообразия в сотрудничестве с местными органами власти начало осуществлять экспериментальный проект, касающийся отношений между различными общинами. |
In Belarus, preparations for the special session on children were priorities for the Government, national and local authorities and non-governmental organizations. |
Подготовка к специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций была одним из приоритетных направлений деятельности правительства Беларуси, республиканских и местных органов власти, неправительственных организаций. |
The Government made several welcome public commitments to the peace accords and human rights during its first months in office. |
В первые месяцы пребывания у власти новое правительство сделало несколько конструктивных публичных заявлений о своей приверженности выполнению Мирных соглашений и соблюдению прав человека. |
The international stabilization force should be expanded and enlarged to ensure security and control over all parts of Afghanistan by President Karzai's Government. |
Необходимо расширить сферу действия и увеличить численность международных сил по стабилизации в интересах обеспечения безопасности и распространения власти и контроля правительства президента Карзая на все районы Афганистана. |
Ms. Freire said any impression that State governments failed to respect federal Government policies was incorrect. |
Г-жа Фрейре говорит, что если у Комитета сложилось впечатление, что власти штатов не выполняют стратегии, утвержденные федеральным правительством, то это далеко не так. |
These fears were exacerbated on 18 October when the Government alleged that several ranking local police chiefs were plotting to seize state power. |
Эти опасения еще более усилились 18 октября, когда правительство сообщило, что несколько руководителей местных отделений полиции якобы вступили в заговор в целях захвата власти в стране. |
Broadly, reforms are required to more clearly demarcate and separate the constituent elements of Government - executive, legislative and judicial. |
В целом реформы необходимы для проведения более четкого различия и разграничения между составляющими элементами системы управления - исполнительной, законодательной и судебной ветвями власти. |
The Government in power criminalized the practice, monitored pregnancies and put parents in jail who engaged in the practice. |
Находившееся тогда у власти правительство произвело криминализацию этой практики, установило контроль за беременностью и прибегало к тюремному заключению родителей, занимавшихся такого рода практикой. |
Non-governmental organizations also played a vital role in the advancement of women both individually and in collaborative efforts with Government agencies. |
В своей деятельности правительство также опирается на неправительственные организации, которые играют важную роль в деле улучшения положения женщин, работая как самостоятельно, так и во взаимодействии с государственными органами власти. |
Member States emphasized that MINUGUA could be a stabilizing factor in the period of uncertainty that generally accompanies the transition to a new Government. |
Эти государства-члены подчеркнули, что МИНУГУА может сыграть роль стабилизирующего фактора в период неопределенности, который, как правило, возникает после перехода власти к новому правительству. |
The coalition Government which took office in December 1996 was dissolved in December 1998. |
Коалиционное правительство, которое пришло к власти в декабре 1996 года, было распущено в декабре 1998 года. |
She noted that there were particularly few women in local office and wondered how the Government intended to increase their participation. |
Оратор отмечает, что женщины хуже всего представлены в местных органах власти, и спрашивает, планирует ли правительство принять какие-либо меры для увеличения их представительства. |