Примеры в контексте "Government - Власти"

Примеры: Government - Власти
Subsequent to the assumption of power by the current military Government in 1993, a Constitutional Conference was convened in 1994, two thirds of the delegates to which had been elected and one third designated by the Government. После прихода в 1993 году к власти нынешнего военного правительства в 1994 году была созвана конституционная конференция, две трети делегатов которой избирались, а одна треть назначалась правительством.
The Government of Croatia sincerely hopes that the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the Bosnian Serb authorities will pose no obstacles for the safe return of those Croatian citizens of Serb ethnic origin willing to do so. Правительство Хорватии искренне надеется на то, что правительство Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и власти боснийских сербов не будут чинить препятствий безопасному возвращению тех хорватских жителей сербского происхождения, которые хотят этого.
The Government of Mexico considers that the full exercise of human rights and respect for individuals' fundamental freedoms is not only an inescapable duty of the Government, but also a prerequisite of democracy and, hence, of national development. Правительство Мексики полагает, что всестороннее осуществление прав человека и уважение основных свобод индивидов является не только неотъемлемой обязанностью государственной власти, но и условием развития демократии и соответственно развития всего общества.
The parade in Tskhinvali once again demonstrated the reason why the Russian Government opposes the demand of the Georgian Government for the international community to maintain control over the Roki Tunnel connecting the Russian Federation with the Tskhinvali Region. Цхинвальский парад еще раз показал, почему власти Российской Федерации противятся требованию грузинской стороны относительно контролирования международным сообществом Рокского тоннеля, связывающего Российскую Федерацию с Цхинвальским регионом.
He would also like to know whether, if all the requirements were fulfilled, the Government was obliged to issue the licence requested or whether that remained at the Government's discretion. Он также хотел бы знать, обязаны ли власти, если выполняются все требования, выдать лицензию по запросу или это решение остается на усмотрение властей.
It is further stated in the Government programme that by the end of the following Government's term, an employment rate of 75% could be set as an objective. В правительственной программе также говорится, что к концу срока пребывания у власти следующего правительства можно поставить в качестве цели достижение уровня занятости в 75%.
In December, the Speaker of the Majlis told the press that differences within the Government on the handling of the matter had been discussed between the heads of the three branches of Government in the presence of the Supreme Leader. В декабре спикер меджлиса сделал в печати заявление о том, что между главами трех ветвей государственной власти в присутствии Верховного руководителя состоялось обсуждение разногласий, существующих в правительстве по поводу расследования этого дела.
The judicial arm of the Government was expected to enjoy independence, as provided for in the Constitution of Malaysia, and for that reason the Malaysian Government could not direct either the Malaysian court or the concerned parties to accept the Court's Advisory Opinion. Предполагается, что, согласно Конституции Малайзии, судебная ветвь государственной власти пользуется независимостью, и поэтому малайзийское правительство не может дать ни малайзийскому суду, ни заинтересованным сторонам указание принять консультативное заключение Суда.
We believe that, on the basis of the principle of the continuity of the State, the current Government's commitments will be taken into account by the next Government. Мы считаем, что в соответствии с принципом преемственности государственной власти следующее правительство должно будет учитывать в своей деятельности обязательства, принятые нынешним правительством.
However, we are confident that the immediate and unconditional restoration of my Government, the Government elected by the people, constitutes the first step towards that transformation. Однако мы убеждены в том, что незамедлительное и безоговорочное восстановление власти моего правительства, правительства, избранного народом, является первым шагом на пути к таким преобразованиям.
Trade unions of all levels in China work through a variety of channels, such as joint conferences with similar levels of Government and the relevant departments, to coordinate labour relations with the Government and employer organizations. Китайские профсоюзы всех уровней используют различные каналы, в частности совместные конференции с участием представителей органов власти аналогичного уровня и соответствующих департаментов, для координации трудовых отношений с правительством и организациями работодателей.
In some cases, attacks are perpetrated as a means of creating a general climate of insecurity, to destabilize local communities or target them for retribution for perceived support of the Government, or to undermine the Government by destroying symbols of State institutions. В некоторых случаях нападения совершаются в качестве средства для нагнетания общей обстановки напряженности, дестабилизации жизни местных общин или для их наказания за поддержку правительства или для подрыва государственной власти путем разрушения символов государственных учреждений.
The executive oversees the work of State departments and agencies, formulates general Government policy, follows up on policy implementation and monitors the work done by Government departments. Исполнительная ветвь власти осуществляет надзор над деятельностью государственных департаментов и ведомств, определяет общегосударственную политику, контролирует выполнение политики и осуществляет мониторинг деятельности государственных департаментов.
The Government has directed councils to set aside 10 per cent of their revenue for the District Women and Youth Fund. 20 per cent of the subsidy is remitted to Village's Government to meet administrative costs. Правительство дало указание советам о выделении 10 процентов их доходов в Окружной фонд женщин и молодежи. 20 процентов этой субсидии передается сельским органам власти для покрытия административных расходов.
In the case that the Government's national law does not recognize the legal capacity of the United Nations to provide such claims, these shall be provided to the Government by the appropriate authorities of the host country, in accordance with applicable procedures. В том случае, если в национальном законодательстве правомочия Организации Объединенных Наций на представление таких претензий не признаются, последние должны представляться правительству соответствующими органами власти принимающей страны с соблюдением действующих процедур.
On 16 April Russian President V. Putin instructed the Russian Government to enter into direct cooperation, in disregard of the Government of Georgia, with representatives of the de facto authorities of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. 16 апреля президент России В. Путин дал поручение российскому правительству начать взаимодействовать напрямую, игнорируя правительство Грузии, с представителями фактических органов власти Абхазии и Цхинвальского района Южной Осетии.
His Government shared the concerns over the political crisis in the Turks and Caicos Islands, where the colonial Power had unilaterally suspended the powers of the elected authorities, and supported the call for the immediate restoration of the constitutional Government. Правительство Никарагуа разделяет обеспокоенность в отношении политического кризиса на островах Тёркс и Кайкос, где колониальная держава в одностороннем порядке приостановила полномочия выборных органов власти, и поддерживает призыв к немедленному восстановлению конституционно избранного правительства.
In addition to the formation of a new Government of Southern Sudan empowered to set up regional institutions and which would be represented in the federal Government, the Sudanese authorities had taken three particularly important measures in favour of the right to self-determination of the southern region. Помимо образования правительства Южного Судана, правомочного создавать региональные институты и быть представленным в федеральном правительстве, суданские власти приняли три особо важные меры в пользу права на самоопределение южного региона.
Since the Government of National Unity took up its functions in mid-2006, the Ministry of Construction and Housing has embarked on a comprehensive study of the housing crisis, which is a top priority in the Government's programme of action. С момента прихода к власти правительства национального единства в середине 2006 года Министерство строительства и жилья начало проводить всеобъемлющее исследование жилищного кризиса, который фигурирует в числе приоритетных вопросов правительственной программы действий.
The level of mistrust has been further heightened by the establishment by the Government in 2008 of a commission of inquiry to investigate the misuse of Government or donor funds under the SLPP administration. Градус недоверия еще более повысился после создания правительством в 2008 году комиссии для расследования нецелевого использования государственных или донорских средств в тот период, когда у власти находилась НПСЛ.
I would also be willing to assist the Government in promoting a greater degree of clarity in the separation of power between the three main branches of the Government, in enhancing the independence of the judiciary, and in developing transparent national guidelines on land evictions. Я готов также помочь правительству в более четком распределении полномочий между тремя основными ветвями власти, в укреплении независимости судебной системы и в составлении прозрачных национальных руководящих принципов, регулирующих процедуру экспроприации земель.
The operation synchronizes ISAF and Government governance objectives and focuses efforts on addressing corruption by implementing the rule of law, building budget capacity and connecting the national and subnational levels of Government. Эта операция позволила согласовать цели и усилия МССБ и правительства за счет укрепления верховенства закона, развития бюджетного потенциала и налаживания связей между национальными и субнациональными уровнями власти, что необходимо для борьбы с коррупцией.
The SLPP Government was reinstated in March 1998. On January 6, 1999 the RUF soldiers again re-entered Freetown attempting to force the Government out of power and civil strife and unrest ensued. Правительство НПСЛ было восстановлено в марте 1998 года. 6 января 1999 года солдаты ОРФ вновь вошли во Фритаун в попытке отстранить правительство от власти, и за этим последовали гражданские беспорядки и волнения.
It states that the charter serves as the Government's intended "plan and policy", and proposes a framework for cooperation between the various branches of Government to strengthen guarantees for civil, political, economic, social and cultural rights. В нем говорится, что хартия служит запланированными "планом и политикой" правительства и намечает основу для сотрудничества между различными ветвями власти в целях укрепления гарантий гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
An example of the independence of the judiciary was the country's first constitutional case, brought by the opposition against the Government in August 2010, in which the Supreme Court had ruled that the Government had erred in revising certain tax rates without following due legislative process. Примером независимости судебной власти стало первое дело о конституционности, возбужденное оппозицией против правительства в августе 2010 года, в котором Верховный суд признал неправомерность действий правительства, связанных с пересмотром некоторых налоговых ставок и не сопровождавшихся надлежащим законодательным процессом.