Примеры в контексте "Government - Власти"

Примеры: Government - Власти
The results of this monitoring are reported to the public and to government authorities. Отчеты о результатах таких мониторингов доводятся до сведения общественности и органов государственной власти;
The project, financed by Argentina, also led to discussions with government authorities on potential frameworks for standardizing the marking of weapons and ammunition. Кроме того, в результате этого проекта, профинансированного Аргентиной, с государственными органами власти были проведены обсуждения по вопросам потенциальных механизмов стандартизации маркировки оружия и боеприпасов.
Through a portfolio of interventions targeting 65,000 beneficiaries, MINUSTAH intends to reinforce its ongoing support for government ministries, local authorities and civil society actors. На основе плана действий, ориентированного на 65000 бенефициаров, МООНСГ намерена усиливать оказываемую поддержку государственным министерствам, местным органам власти и представителям гражданского общества.
Tackling the causes of homelessness often requires a multifaceted approach that relies on comprehensive and coordinated strategies, and is implemented in a collaborative fashion with various levels of government and relevant stakeholders. Работа по устранению причин бездомности зачастую требует многогранного подхода, который опирается на комплексные и скоординированные стратегии и осуществляется на основе сотрудничества с органами исполнительной власти различных уровней и соответствующими заинтересованными сторонами.
Further information gathered indicates that the government authorities should have been aware of those arbitrary detentions and mass executions, which took place in close proximity to the President's official residence. Дальнейшая собранная информация указывает на то, что правительственные власти должны были знать об этих произвольных задержаниях и массовых расправах, которые происходили в непосредственной близи от официальной резиденции президента.
The Free Syrian Army is a military structure responsible to all Syrian citizens and will submit to the authority of a democratically elected civilian government. Свободная сирийская армия является военной структурой, несущей ответственность за всех сирийских граждан, и будет подчиняться власти демократически избранного гражданского правительства.
Local authorities and government security personnel who proceeded to the area to mediate were themselves attacked by a group of pastoralists. Местные власти и правительственные силы безопасности, прибывшие в район, чтобы урегулировать конфликт на основе посредничества, сами подверглись нападению со стороны группы скотоводов.
He ensures the proper functioning and continuity of government; Он обеспечивает бесперебойную работу органов государственной власти и преемственность государства.
They were focused on the consolidation of government authority, the promotion of democratic governance and the provision of support for the reintegration of disaffected youth throughout the country. Эти усилия были сконцентрированы на укреплении власти правительства, содействии установлению демократического правления и оказании поддержки в реинтеграции недовольной молодежи на всей территории страны.
Although each state government has already allocated funding for these plans from its budget, urgent international assistance is required to ensure that returnees receive help with reintegration. Хотя органы власти каждого штата уже выделили средства на эти планы из бюджетов штатов, требуется безотлагательная международная помощь для обеспечения того, чтобы возвращенцы получали помощь в процессе реинтеграции.
Their place of residence affects which level of government is responsible for providing programmes and services to them, as well as the availability of such support. Место жительства этих женщин и девочек определяет уровень органов власти, отвечающих за охват их программами и услугами, а также за оказание такой поддержки.
The introduction of official quotas enabling members of small indigenous peoples to have a preferential right to representation in elected government bodies is contrary to established national and international legal norms. В связи с этим установление официальных квот, позволяющих представителям коренных малочисленных народов иметь преимущественное право на участи в выборных органах власти, противоречит установленным как национальным, там и международным правовым нормам.
Decisions of government are subject to judicial review and the courts have powers to grant effective remedies where there has been violation of rights. Решения органов власти могут быть оспорены в суде, который уполномочен обеспечивать эффективную правовую защиту при нарушении прав.
The Constitution states that Romania is a parliamentary republic and provides for pluralism, separation of powers between branches of government, a market economy and respect for human rights. В Конституции говорится, что Румыния является парламентской республикой, где обеспечиваются плюрализм, разделение полномочий между ветвями власти, рыночная экономика и уважение прав человека.
In particular, please provide statistical data on women's representation in leadership positions in all branches of government, including at the federal, provincial and local levels. В частности, просьба предоставить статистические данные о представительстве женщин на руководящих должностях во всех ветвях власти, в том числе на федеральном, провинциальном и местном уровнях.
The rule of law also means that the courts determine the legality of the actions of the administrative arm of the government. Верховенство права означает также, что суды определяют законность решений административных органов власти.
Common-law actions such as libel can also be used to obtain redress for violations of one's rights by other individuals or by the government. Предусмотренные общим правом действия, такие как подача иска за клевету, также могут использоваться для обеспечения защиты от нарушений своих прав другими лицами или органами власти.
Any of these levels of government can be held accountable by the courts for failures to respect these rights. Суды могут привлечь к ответственности любой из этих органов власти за несоблюдение этих прав.
When a new program or policy of one government is seen to work well, other governments learn from and adapt the approach to their local conditions. Если какая-либо новая программа или политика, разработанная одним органом власти, показывает свою эффективность, другие органы власти делают соответствующие выводы и тоже начинают внедрять ее с учетом местных условий.
Such measures had resulted in an unprecedented 25 per cent increase in women's representation in legislative, judicial and executive arms of government. Такие меры привели к беспрецедентному увеличению на 25% представительства женщин в законодательной, судебной и исполнительной ветвях власти.
Parliaments and local governments play critical roles in linking citizens with government, and in ensuring broad-based and democratic ownership of countries' development agendas. Парламенты и местные органы власти играют жизненно важную роль в обеспечении связи между гражданами и правительством, а также всеобщей демократической ответственности за выполнение повестки дня в области развития каждой конкретной страны.
The provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination are implemented in close cooperation between government bodies, voluntary associations and academic organizations. Реализация положений Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации осуществляется в тесном взаимодействии органов государственной власти, общественных и научных организаций.
Separate departments or structural divisions of regional government bodies with competence for State nationalities policy отдельные ведомства или структурные подразделения региональных органов исполнительной власти, уполномоченные в сфере реализации государственной национальной политики;
At the level of regional government bodies, specialized bodies and departments responsible for State nationalities policy are currently in operation in all the constituent entities. В настоящее время во всех субъектах Российской Федерации функционируют профильные ведомства или структурные подразделения региональных органов исполнительной власти, уполномоченные осуществлять государственную национальную политику.
Women account for 50.2 per cent of the population of Turkmenistan and are well represented in elected government and administrative bodies. В структуре населения Туркменистана доля женщин составляет 50,2%, женщины имеют достойное представительство в выборных органах государственной власти и управления.